<< Пред. стр.

стр. 3
(общее количество: 5)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Пример: «Только у человека знаки отрываются от ситуации, только человек может говорить о событиях будущих, прошлых, воображаемых реальных, воображаемых нереальных» (Кондратов А.М. Звуки и знаки. - М., 1966. - С. 14). После слова воображаемых читающий невольно делает остановку, не связывая по смыслу слова воображаемых реальных. «Хочется поставить запятую», - говорят многие испытуемые.
«Из каждого раздела вычленяются узловые темы, которые имеют прямое или косвенное отношение ко всем или нескольким разделам. Это - законы, правила, понятия, принципы решения задач и т.п.» (Учительская газета, 10.2.1977). После слова принципы читающие опять-таки непроизвольно останавливаются, делают паузу, отделяя это слово от связанного с ним слова решения.
«Уясните себе звуковую выразительность загадки и пословицы: звукоподражание, рифму, ассонанс, аллитерацию, параллелизм предложений и т.д.» (Рыбникова МЛ. Введение в стилистику. - М., 1937. - С. 231). После слова параллелизм возникает не предусмотренная пишущим пауза.
Тот факт, что в приведенных примерах читающий воспринимает паузу (отсутствие связи) между указанными словами, легко устанавливается, если предложить испытуемым прочитать предложение вслух. Испытуемый после названных слов «спотыкается», останавливается. Эта пауза фиксируется экспериментатором на слух.
Ошибочное смысловое разъединение слов часто возникает в предложениях, содержащих ряд аналогично построенных элементов. Если в предложении следует несколько однородных членов, которые состоят из одинакового количества слов (например, из двух), а последний из этих однородных членов состоит из большего количества слов (например, из трех), то при восприятии последнего однородного члена (после двух его слов перед третьим) возникает пауза - ошибочное смысловое разъединение слов. А. Моль на основе экспериментального исследования установил, что для человека обычно достаточно очень небольшого числа регулярных повторений (трех-четырех), чтобы он обнаружил наличие правильного ритмического чередования, «был приведен в состояние ожидания следующего явления, т.е., иными словами, настроился на понятие периодичности» (Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. - М., 1966. - С. 124).
Если в предложении повторяется большое количество однородных членов, то желание сделать после каждого очередного из них паузу становится почти неодолимым. Вот почему строки А. С. Пушкина испытуемые читают с паузой после магазины (как будто там стоит запятая).

Мелькают мимо будки, бабы,
Мальчишки, лавки, фонари,
Дворцы, сады, монастыри,
Бухарцы, сани, огороды,
Купцы, лачужки, мужики,
Бульвары, башни, казаки,
Аптеки, магазины моды,
Балконы, львы на воротах
И стаи галок на крестах

Некоторые читающие настолько подпадают под влияние инерции чтения, что, не вдумываясь в смысл (могут ли мелькать моды - в данном ряду), считают, что запятая в тексте пропущена по вине редактора или корректора, и, приводя эти строки А.С. Пушкина, вставляют лишнюю запятую. Причем это делают не начинающие, а специалисты - в области художественного чтения, практической стилистики. Так, М.Г. Германова пишет: «Здесь двадцать три однородных члена: двадцать один простой и два распространенных (львы на воротах, стаи галок на крестах), все они совершенно одинаково относятся к одному понятию мелькают мимо» (Германова М.Г. Книга для чтецов. - М., 1964. - С. 148). Таким образом, автор этого высказывания не только постановкой знака, но и словесно (двадцать три однородных члена, два распространенных) подтверждает, что после магазины, по ее мнению, должна стоять запятая.
Ошибочное смысловое разъединение слов возникает не только в предложениях с однородными членами. Оно может возникать после какого-то устойчивого сочетания, например, после термина, если пишущий почему-то продолжает этот термин, присоединяя к нему справа слова-уточнители. Читающий, который раньше многократно воспринимал данный термин и знает, где он заканчивается, по привычке делает сразу после этого термина паузу, а поясняющие слова относит к последующей части текста. Пример: «Синтаксические и синтаксико-семантические признаки выводятся с учетом наличия в структуре предложения простой (одинарной), двойной и даже тройной синтаксической связи. Именно с учетом различия между простой и двойной синтаксической связью компонента предложения мы констатировали, что...» (Мухин А.М. Структура предложений и их модели. - Л., 1968. - С. 132). После повторного употребления термина «синтаксическая связь» (перед словом компонента) возникает не предусмотренная пишущим пауза - ошибочное смысловое разъединение слов.
Есть и другие типичные ситуации, в которых возникает ошибочное смысловое разъединение слов. Характерный случай: ранее возникшая смысловая связь слов «отрывает» какой-то элемент от последующего слова предложения. На схеме: АХВ. Дужкой показана ошибочная смысловая связь слов, вертикальной чертой - место появления ошибочного смыслового разъединения слов. Напомним, что компонент Х может быть связан грамматически и со словом А, и со словом В, а должен быть связан со словом В. Пример: У постели больной Образцов остановился. В этом предложении между словами у постели вольной возникает ошибочная смысловая связь (если -автор не объединял их по смыслу), и поэтому между словом больной и последующим элементом Образцов не возникает нужного автору смыслового объединения. Аналогично: «Речь тургеневских крестьян, как правило, неспешна. Но в решительные минуты жизни длинные периоды сменяются у них отрывистыми, по определению самого Тургенева («Уездный лекарь»), фразами... » (Любимов Н.М. Несгораемые слова. - М., 1988. – С.100). Слово отрывистыми объединяется с предшествующим «периодами» (ошибочная связь) и потому не объединяется с последующим «фразами» (ошибочное разъединение). Сочетание длинные периоды сменяются у них отрывистыми осмысливается при этом как законченное высказывание с глубокой паузой после отрывистыми, а появляющееся после закрывающей скобки фразами воспринимается как ненужный довесок, который как бы повисает вне предложения.
Еще пример: «В зимовке было холодно, тепло держалось только до тех пор, пока топилась печь. (С. Воронин. В тайге). При чтении теплотоже (по грамматической инерции) принимается за наречие, и только несообразность подобного сочетания помогает переключиться на существительное» (Трофимов В.А. Современный русский литературный язык. - Л., 1957. - С. 253).
Ошибочное смысловое разъединение слов может возникать в тех случаях, когда два связанных между собой в мысли автора элемента оказываются в предложении слишком далеко отстоящими друг от друга и читающий при первоначальном восприятии не усматривает между ними смысловой связи. Пример: «Слушатели семинара благодарят правление за его организацию и просят в дальнейшем практиковать проведение таких семинаров, а также преподавателя Н.И. Лукашова». При чтении предложения связь между элементами благодарят и преподавателя Н.И. Лукашова (ввиду разорванной конструкции фразы) не возникает.
Психолингвисты и психологи давно обратили внимание на тот факт, что пространственный разрыв составляющих создает серьезные затруднения при понимании смысла предложения. Так, Дж. Миллер к С, Айзард для проверки этой гипотезы сконструировали экспериментальные фразы с разной сложностью «самогнездования», в них «существительные, стоящие в начале предложения, связаны с глаголами, которые находятся в конце». Вот одна из таких фраз: «Кольцо, которое ювелир, к которому человек, который ей понравился, пришел, сделал, получило приз, который разыгрывался на ярмарке». К чему относится сделал ^Читающий должен это специально устанавливать путем проб грамматической и семантической сочетаемости этого слова с возможными претендентами в предшествующем тексте. А вот еще более трудная для понимания экспериментальная фраза: «Приз, который кольцо, которое ювелир, к которому человек, который ей понравился, пришел, сделал, получило, разыгрывался на ярмарке». К чему относится пришел? К чему относится сделал'7 К чему относится получило ? Чтобы это понять, надо найти к каждому глаголу свое существительное в первой половине фразы. Вот уже три случая смыслового разъединения слов - в одной фразе. Дж. Миллер и С. Айзард заключают: «Вполне вероятно, что наша способность оперировать разрывными единицами сильно ограничена» (эксперимент описан в книге: Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. - М., 1976. - С. 65).
Поэт В. К. Кюхельбекер в лекции, прочитанной в Париже в 1821 году, говорил: «Существует определенное правило расположения слов, основанное на духе языка, и этим правилом нельзя пренебрегать, если хотят писать на чистом и правильном русском языке, а именно: сближать, поскольку возможно, члены предложения, теснейшим образом связанные между собой. ...Этому правилу мы обязаны ясностью» (Русские писатели о языке. - Л., 1954. - С. 151). Ср. также вывод польского психолога В. Шевчука, полученный им в эксперименте с читающими: «Понимание предложения увеличивается... по мере уменьшения интервалов между наиболее зависимыми друг от друга составными элементами предложения» (Шевчук В. Экспериментальное исследование понимания предложения. - Краков, 1960. - С. 215).
Приведем еще несколько предложений с ошибочным смысловым разъединением слов, возникающим из-за дистантного расположения связанных по смыслу элементов.
«Практическая стилистика оказывает неоценимую услугу писателю, предостерегая его от увлечения словесным трюкачеством, отжившими формами языка, ложной красивости, упрощенчества» (Лившиц В.А. Практическая стилистика русского языка. - М., 1964. -С. 10). Ложной красивости ^Почему не красивостью ?Ведь до этого шли однородные члены в творительном падеже (от увлечения... трюкачеством, ... формами). А третий однородный член ряда (красивости) почему-то оказался в другом - родительном падеже. И лишь позднее читающий понимает, что при восприятии не объединились элементы предостерегая о/эти ложной красивости. Для обеспечения нужной связи автор должен был хотя бы повторить предлог: от ложной красивости, т.е. перепланировать, переориентировать мнимый «однородный член» (ложной красивости), поставить его в иную синтаксическую перспективу. Суть ошибки: ложной красивости оторвалось от своего управляющего предостерегая от.
Аналогично: «Ученый популярно пишет о съедобных и ядовитых грибах, распространенных на территории Украины, указывает характерные признаки одних и других, способы использования съедобных грибов, о методах лечения при отравлении грибами». О методах ? Почему не методы ?
Опять не составляется ряд: указывает признаки... способы... о методах) Т.е. при первоначальном восприятии связь между пишет, стоящим в начале предложения, и о методах, стоящим в конце, не возникает.
Ср. также: «Необходимо следить за речью школьников, добиваться, чтобы они говорили связно, логически последовательно, требовать точного, полного ответа на вопрос, понимали и правильно писали новые слова». Смысловая связь между чтобы они понимали при первоначальном восприятии не возникает. «Выделенных рабочих с участков управлением шахты на курсы начальники участков временно задержали» (пример Д.Э. Розенталя). Связь между выделенных на курсы при первоначальном восприятии не устанавливается.
Ошибочное смысловое разъединение слов состоит, по существу, в том, что при прочтении второго из двух связанных в мысли автора элементов читающий не знает, к чему его отнести (или - реже - относит не к своему элементу).
Анализ показал, что ошибочное смысловое разъединение слов наиболее часто возникает в предложениях с однородными членами, предложениях с устойчивыми словосочетаниями, предложениях с ошибочной смысловой связью слов и предложениях с далеко отстоящими друг от друга (связанными у автора) элементами. Следует учесть, что факторы, обусловливающие появление ошибочного смыслового разъединения слов, иногда совмещаются в одном предложении.
Вообще говоря, осмыслить ошибочное смысловое разъединение слов как особый вид стилистических ошибок и ввести понятие «ошибочное смысловое разъединение слов» стало возможным только после того, как было введено понятие «ошибочная смысловая связь слов». Понятие «ошибочное смысловое разъединение слов» было представлено как его прямая противоположность. Если ошибочная смысловая связь слов - это объединение в сознании читающего двух слов, разъединенных в сознании пишущего, то ошибочное смысловое разъединение слов - это, наоборот, разъединение в сознании читающего двух слов, связанных в сознании пишущего, т.е. это зеркальная, или «перевернутая», ошибка.
Понятия «ошибочная смысловая связь слов» и «ошибочное смысловое разъединение слов» могут быть включены в более широкую систему понятий. Они могут быть сопоставлены с двумя противоположными им понятиями: правильная смысловая связь слов и правильное смысловое разъединение слов (см. схему).

СХЕМА ВСЕХ ВОЗМОЖНЫХ СЛУЧАЕВ ПЕРЕДАЧИ СМЫСЛОВЫХ СВЯЗЕЙ СЛОВ ПОСРЕДСТВОМ ТЕКСТА



В. [. При правильной передаче связи слов какие-то два слова, которые были объединены в сознании пишущего, объединяются и в сознании читающего или же какие-то два слова, которые были разъединены в сознании пишущего, остаются разъединенными и в сознании читающего.] приведенной схеме первые два случая охватывают подавляющее большинство фактов передачи смысловых связей слов посредством текста. Однако важно отметить, что пишущего интересуют не эти два случая, которые представляют собой нормальное положение вещей, не затрудняют процесс коммуникации и поэтому не привлекают к себе внимания, а последующие два: когда имеет место отклонение от нормы (когда при восприятии предложения между какими-то словами «порвалась» связь или где-то возникла «лишняя» связь) и требуется вернуться к нормальному положению, к правильной передаче связи слов.
Ошибки рассматриваемого вида возникают при чтении несколько реже, чем ошибочная смысловая связь слов. Ошибочное смысловое разъединение слов обычно более тонкая ошибка. Поэтому с данным видом ошибок целесообразно знакомиться лишь при наличии достаточного количества времени. Но знание его совершенно необходимо квалифицированным литературным работникам. Для отработки навыков предупреждения ошибочного смыслового разъединения слов составлены специальные упражнения.

Упражнения к §4

1. Подчеркните в предложении два слова (словосочетания), между которыми при первоначальном восприятии не устанавливается нужная автору смысловая связь.

1. В этом разделе говорится о двусмысленности, вносимой в речь омонимами, предложений, взятых вне контекста. 2. Подпольная организация боролась за свое освобождение, за свою родную Украину от немецко-фашистских захватчиков. 3. Развивающая и воспитывающая функции урока реализуются только при условии рационального отбора содержания (правильное соотношение идей и фактов) и методов (словесных, наглядных, практических) обучения. 4. Абсурдно ученому оставаться в неблагоприятных условиях, чтобы обеспечивать процветание британских капиталистов больше, чем американских, или делать для Британии больше, чем для Америки, оружия (Дж. Бернал).

2. В приведенных-предложениях ошибочное смысловое разъединение слов возникает между словами, стоящими рядом. Почему читающие (при первоначальном восприятии) не объединяют эти слова по смыслу?

1. Картина полна движения, крика, смеха, визга, шума расплескиваемой воды. 2. Шахматов признает междометие частью речи, подчеркивает своеобразие его внешней формы (выкрики, звукоподражания, междометия, образовавшиеся из других частей речи). 3. И уж совсем непонятно, почему такие полезные для здоровья дела, как охота, туризм, рыбалка, физкультурные организации перекладывают на плечи других. 4. Геррит Фредерик Лорентц, отец Генрика Антона, не обладал высокой общей культурой, но был человеком очень умным и одаренным, по свидетельству современников, замечательной памятью, которую его сын унаследовал.

3. В каких предложениях возникает ошибочное смысловое разъединение слов? Предложите свой вариант исправления.

1. Их поздравляли наперебой, пожимали им руки с поимкой языка. 2. Не надо смотреть на того, с кем обмениваетесь рукопожатием, мрачно. 3 Заведующий пытается проводить кое-какую работу, но в клубе голые стены, не на чем даже сидеть. 4. В книге под ред. С.Г. Бархудапова мы найдем теоретическое обоснование многих приемов с точки зрения лингвистики и психологии, способствующих эффективному Усвоению русского языка нерусскими. 5. Жители города любят погулять в большом парке, расположенном на горном плато, дослушать музыку, откуда открывается замечательная панорама города. 6. Рекламы о показе кинофильмов вывешиваются в удобном ^1ДЯ обозрения месте жителям поселка. 7. Перед его глазами ласков струилась река, впереди поблескивала на солнце крыша дачи, спрятанной среди сосен, поля, за рекой, весело колосились хлебами 8. Новатор не безразличен к тому, что делается вокруг, он зорко присматривает, критикует, предлагает, как облегчить и обезопасить труд человека. 9. Рабочие улыбаются навстречу идущей к ним ^ белым эмалированным ведром в руке девушке. 10. Когда во время обеденного перерыва тракторист Железняк, получивший за уборочную кампанию как премию двухнедельный отпуск и отказавшийся от него ввиду прорыва по зяблевой вспашке, подошел ко мне, я удивился.

4. 1. Вы знаете, что ошибочная смысловая связь слов возникает всегда между двумя (а не, например, пятью) словами. Спрашивается: может ли возникнуть ошибочная смысловая связь слов в предложении, состоящем только из двух слов?

2. Ошибочное смысловое разъединение слов, также как и ошибочная смысловая связь, возникает всегда между двумя словами. Спрашивается: может ли возникнуть ошибочное смысловое разъединение слов в предложении, состоит только из двух слов?
Ключ. 1. Если предложение состоит только из двух слов, то они непременно связаны между собой в сознании пишущего (иначе не составили бы предложения). Поэтому смысловая связь между данными словами, возникающая при чтении, всегда оказывается правильной. Ошибочная смысловая связь может возникнуть в предложении, которое состоит не менее чем из трех слов.
2. Если в предложении есть только два слова, то они непременно связаны между co6oй сознании пишущего. Поэтому разъединение этих двух слов в сознании читающего, если оно произойдет, будет ошибочным. Теоретически такие случаи возможны. Но для этого требуется особый контекст. Скажем, следует ряд однословных предложений, а затем идет предложение из двух или более слов, причем первое из них – в той же грамматической форме, что и все предшествующие слова-предложения. Тогда в заключительном предложении после первого его слова естественно возникнет пауза - ошибочное смысловое разъединение слов. Некоторое представление о таком теоретически возможном случае дает следующий реальный факт: И всюду - у огнедышащих печен, ткацких станков, за рулем комбайна, у пульта управления электростанцией - стоит человек. Труженик. Творец. Создатель всех ценностей и богатств нашей Родины. Ошибочное разъединение возникает после слова создатель.

5. Согласны ли вы с утверждением ученого?

«В сочетаниях пишу записку и пишу тебе на ужасной бумаге, ужасным пером, которое мне едва удалось достать у твоего вечно заспанного, долго ничего не понимавшего сожителя, при полной почти темноте, потому что некогда дожидаться, пока он соблаговолит зажечь лампу, записку - зависимость слова записку от слова пишу одинаково ясна в обоих случаях» (Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956. - С. 287).
Итак, в главе были рассмотрены четыре вида ошибок рассогласования: смещенное логическое ударение, неправильное понимание значения словоформы, ошибочная смысловая связь слов, ошибочное смысловое разъединение слов. Предложения, содержащие ошибки названных типов, должны анализироваться по общей схеме (см. ниже).

СХЕМА АНАЛИЗА ОШИБОК РАССОГЛАСОВАНИЯ

1. Укажите результат первоначального восприятия текста.
2. Установите авторский смысл.
3. Сравните смысл 1 со смыслом 2 и определите, есть ли в рассматриваемом предложении стилистическая ошибка (и какая).
4. Если ошибка есть, предложите свой вариант исправления.
Пример 1. «Это доказано на опыте тысяч хозяйств, имеющих сады, которые получают крупные доходы».
1. Результат первоначального восприятия: «сады, которые получают доходы».
2. Авторский смысл: хозяйств, которые получают доходы.
3. «Сады, которые» - ошибочная смысловая связь слов.
4. Предлагаемый вариант исправления: Это доказано на опыте тысяч хозяйств, которые имеют сады и получают от них крупные доходы (причастный оборот имеющих сады заменен придаточным определительным предложением).
Пример 2. «Кислород выделяет перекись водорода».
1. Результат первоначального восприятия: «кислород (он) выделяет».
2. Авторский смысл: «кислород (его) выделяет».
3. Неправильное понимание словоформы кислород.
4. Предлагаемый вариант исправления: Кислород выделяется перекисью водорода (активная конструкция заменена пассивной, при этом сочетание перекисью водорода, несущее у автора логическое ударение, оставлено в ударной позиции - для адекватной передачи нужного смысла).
Ошибки такого типа, нарушающие ясность речи, часто квалифицируют как «неправильный порядок слов». Этот термин имеет несомненные достоинства (краткость, наглядность), и в целом ряде случаев им целесообразно пользоваться. Например, ошибку в предложении «Детство прошло Татьяны в деревне» удобно квалифицировать как неправильный порядок слов: элемент одного словосочетания вклинился между элементами другого. И исправляется эта ошибка, естественно, изменением порядка слов.
Однако во всех тех случаях, когда какую-либо ошибку можно квалифицировать или как неправильный порядок слов, или как ошибочную смысловую связь слов (неправильное понимание значения словоформы, смещенное логическое ударение, ошибочное смысловое разъединение слов), предпочтительно использовать специальный, более определенный термин. Почему? Возьмем, например, только что рассмотренное предложение «Это доказано на опыте тысяч хозяйств, имеющих сады, которые получают крупные доходы». На первый взгляд, здесь неправильный порядок слов: слово которые оторвалось от слова хозяйств, и его надо вернуть на законное место. Но оказывается, что предложение это не может быть исправлено перестановкой слов: некуда деть причастный оборот, постановка его перед словом «хозяйств» дает искусственный порядок слов. Приходится исправлять предложение н е перестановкой слов, а, например, так, как указано в схеме действий: Это доказано на опыте тысяч хозяйств, которые имеют сады и получают от них крупные доходы (замена причастного оборота придаточным определительным предложением).
Второй рассмотренный выше пример: «Кислород выделяет перекись водорода». Эту ошибку, на первый взгляд, тоже можно квалифицировать как неправильный порядок слов (неоправданная инверсия). Ведь если написать Перекись водорода выделяет кислород (прямой порядок слов), то ошибка исчезнет. Однако и здесь квалифицировать ошибку как неправильный порядок слов не вполне верно. Целесообразно исправить предложение не изменением по
рядка слов, а так, как рекомендовано в схеме действий, - заменой активной конструкции пассивной: Кислород выделяется перекисью водорода (слова остались на своих местах, изменились лишь их формы, при этом логическое ударение сохранилось на сочетании перекисью водорода).
Квалифицировать какую-либо ошибку как смещенное логическое ударение, или как ошибочную смысловую связь слов, или как неправильное понимание значения словоформы, а не как неправильный порядок слов выгодно еще и потому, что такая квалификация сразу говорит: эта ошибка исправляется такими-то тремя (четырьмя) способами, они уже известны, определены (см. общий прием устранения ошибок соответствующего типа). А если мы квалифицируем ошибку как неправильный порядок слов, то наталкиваем малоопытного пишущего на то, чтобы исправлять ошибку только перестановкой слов, что часто дает неприемлемый результат.
Учитывая изложенные обстоятельства, следует заключить, что сфера применения термина «неправильный порядок слов» должна быть ограничена.
Овладение способами устранения стилистических ошибок - одна из важных целей обучения стилистике. Обычно она достигается окольными путями, эмпирически: при исправлении целого ряда предложений в сознании постепенно, в итоге длительного обучения складываются общие представления о способах решения стилистических задач. Однако рациональнее идти к этой цели прямым путем: овладевать непосредственно способами устранения стилистических ошибок (схемами действий, системами мыслительных операций).
Глава 2
КОММУНИКАТИВНАЯ ТОЧНОСТЬ РЕЧИ

§ 1. ДВЕ ТОЧНОСТИ

При характеристике коммуникативных качеств речи некоторые исследователи, в частности Б.Н. Головин, М.Д. Феллер, предлагают различать точность понятийную и точность предметную, точность замысла и точность его словесного воплощения. Такой подход оправдан.
Необходимо учитывать, что именно точно (или неточно) - мысль автора или сегмент текста, выражающий эту мысль. Мысль автора точна, если она соответствует отражаемому фрагменту внеязыковой действительности, если она представляет собой именно то, что должно быть сказано в данной ситуации для ее адекватного отражения. Сегмент текста точен, если он «притерт» к мысли автора, если он не велик и не мал, а подогнан ей «по росту», так что по его «форме», в принципе, можно человеку, незнакомому с замыслом, достаточно адекватно восстановить передаваемую мысль.
Таким образом, есть основания утверждать, что если мысль автора соответствует отражаемому фрагменту реальной действительности, то она точна. Если к тому же она схвачена словом плотно, без видимых расхождений между ними, «зазоров», то точна и речь, передающая эту мысль. В таком случае соблюдена и предметная точность (отношение: мысль автора - реальная действительность) и понятийная точность (отношение: текст - мысль автора).
Практическая стилистика рассматривает отношение в канале коммуникации: мысль автора - текст. Здесь мысль автора выступает уже не отражающим звеном, а отражаемым. Если на первом этапе мысль автора была зеркалом, копией, отражающей реальный мир, то теперь она (после отражения реального мира - верного или неверного, неточного) - оригинал, который надо «запустить» в канал коммуникации, передать другому лицу, чтобы вызвать в его воссоздающем воображении, мышлении достаточно адекватную копию. То есть текст - это как бы второе отражение, отражение отражения.
Термины «предметная точность» и «понятийная точность» при всех их достоинствах (краткость, единообразие и др.) имеют и недостатки. Основной их недостаток состоит в том, что порождаемые ими представления - о двух точностях - часто различаются неотчетливо, они зыбки. Особенно это касается термина «понятийная точность». Разве предметная точность не является одновременно и тем самым понятийной? То есть разве мысль-отражение, слепок с реальной действительности, не содержит в себе понятие?
С коммуникативной точки зрения важно следующее. Пишущий в процессе общения передает не понятие (отдельное, изолированное, логически очищенное от всего несущественного, т.е. не понятие в чистом виде), а - замысел, комплекс-представление, куда входит обычно ряд слитых понятий в сплаве с эмоциональными и волевыми устремлениями, точнее, он передает содержание, добытое им при отражении, познании реального мира (содержание - сумма идей и эмоций).
Второй термин - «предметная точность» - также зауживает ту область, которую он должен обозначать. Ведь отражаться мыслью автора могут не только предметы, но и, например, процессы. Более адекватным является термин «фактическая точность» (соответственно - неточность). Этот термин широко использует теоретик редактирования А.Э. Мильчин. Один из параграфов его монографии «Методика и техника редактирования текста» (М., 1972) называется «Борьба за фактическую точность текста».
Вместо пары терминов «предметная точность» - «понятийная точность» лучше использовать с тем же значением другую пару терминов: «фактическая точность» - «коммуникативная точность», т.е. точность как свойство, присущее правильному (адекватному, истинному) отражению мира - реального или описанного в книгах - мыслью автора, и точность как свойство, возникающее при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно «взята словом» и «запущена» в канал коммуникации для передачи ее другому лицу (читающему).
Различие двух точностей - фактической и коммуникативной - может быть представлено на следующей схеме.
Фактическая точность
Коммуникативная точность

+
-
Автор имел точную мысль, вполне соответствующую реальной действительности, но не сумел «схватить», обозначить ее точным словом
-
+
Автор имел неверное \ представление о действительности, но выразил свою мысль точно
+
+
Безупречное отражение и безупречное (точное) выражение мысли
-
-
Автор имел неверное представление о действительности и при этом выразил его неточно (крайне редкая ситуация)

Проиллюстрируем приведенную схему возможных соотношений фактической и коммуникативной точности примерами из речевой практики.

1. Первое соотношение (+ -)

«Катерина прыгнула с обрыва в Волгу« (вм. бросилась). Очевидно, школьник не думал (не имел в виду), что Катерина прыгнула с обрыва, чтобы, например, искупаться. Поэтому употребленное им слово прыгнула неточно передает его (верную, точную) мысль.
«В одной рукописи было написано: «Большой вред приносят сточные воды в садах, на склонах, при паровой системе содержания почвы. Вместе с почвой много уносится водой питательных веществ, так необходимых для деревьев». Сточными называются воды, поступающие из канализации. Автор, конечно, имел в виду не сточные воды, а стекающие по склону» (Окорокова Е.А. В помощь начинающему автору. - М., 1960. - С. 30).
«Между тем надвигались радостные события» (вм. приближались). «Пока еще не найдено достаточно эффектное средство против таких укусов» (вм. эффективное). «Вскоре новый метод талантливого рабочего получил широкую огласку» (вм. стал широко известен). «На уборочной вся бригада работает хорошо. Каждый старается увеличить норму» (вм. перевыполнить). «Дел у старшины много. Надо выпроводить разведчиков (вм. отправить) и дать им пароль». Во всех приведенных примерах нарушена коммуникативная точность при соблюдении точности фактической.

2. Второе соотношение (- +)

В. Г. Белинский находил в ранних произведениях А. С. Пушкина отдельные погрешности. Так, приведя два стиха из поэмы «Цыганы»

Медведь, беглец родной берлоги,
Косматый гость его шатра,

критик замечает: «Что такое беглец родной берлоги? Не значит ли это, что медведь бежал без позволения и без паспорта из своей берлоги? Хорошо бегство для того, кто взят насильно, при помощи дубины и рогатины! Этот медведь - похищенец, если можно так выразиться, но отнюдь не беглец. Что такое косматый гость шатра] Что медведь добровольно поселился в шатре Алеко? Хорош гость, которого ласковый хозяин держит у себя на цепи, а при случае угощает дубиною! Этот медведь скорее пленник, чем гость» (Русские писатели о языке. - Л., 1954. - С. 231).
В приведенном примере из Пушкина критиком отмечается только фактическая неточность выражения (по отношению к реальной действительности, деформированной в творческом воображении поэта; гость - вм. пленник), коммуникативной же неточности здесь нет, т.е. мысль, неточная по отношению к реальной действительности, выражена поэтом совершенно точно: мыслимый гость назван гостем и т.д.
А. Филонов находит у писателя Марлинского ряд фактических неточностей, в том числе: «ужи, преклоняющие колени», «голуби и утки с зубами» (Учебник по словесности. - СПб., 1879. - С.8). Значительное количество аналогичных ошибок собрано и проанализировано С.М. Брейтбургом (См.: Книга. Исследования и материалы. - М., 1967. - Сб. 14. - С. 27-50).
Любопытный пример, содержащий фактические неточности, приведен Г. С. Огановым: «Чем, казалось бы, может насторожить фраза: «Здесь, на далекой заполярной заимке, столбик ртути падал в иные зимние долгие ночи до минус 52-54 градусов»? А между тем в ней содержится как минимум три неверных утверждения. Во-первых, понятие «заимка» обычно не употребляется применительно к Заполярью. Во-вторых, если речь идет о столь северных широтах и о зиме, то выражение долгие зимние ночи - неправильно. Можно говорить о долгой полярной ночи (в единственном числе!), длящейся, как известно, всю зиму. А в-третьих, ртутный термометр не может показывать минус 52-54 градуса просто потому, что ртуть замерзает задолго до таких морозов - при минус 39. В Заполярье, как и повсюду, где лютуют сильные морозы, употребляется спиртовое термометр» (Работа над словом. - М., 1971. - С. 67).

3. Третье соотношение (+ +)

Этот случай не нуждается в иллюстрациях, так как большинство предложений в реальных текстах именно таковы: они и фактически и коммуникативно точны (не содержат ошибок, нарушающих точность речи).
Обратимся к рассмотрению последней из возможных ситуаций.

4. Четвертое соотношение (- -)

Почему, как отмечалось выше, эта ситуация на практике почти не встречается? Фактическая ошибка (неточность), как понимает читатель, есть не в каждом предложении. Коммуникативная неточность встречается также далеко не в каждом предложении. Естественно, что появление фактической и коммуникативной неточностей в одном и том же предложении (например, одной - в начале его и другой - в конце) наблюдается лишь в исключительных случаях. Насколько же редки в практике письменной коммуникации такие предложения, в которых фактическая и коммуникативная неточности не только появляются в одном предложении, но и сочетаются, совмещаются в одном и том же слове, т.е. слово и фактически и коммуникативно не точно. А именно такую ситуацию предполагает случай, характеризующийся сочетанием знаков - -.
Но редкий не значит невозможный. Приведем реально встретившийся на практике случай совмещения в одном и том же слове фактической и коммуникативной неточностей (его комментирует М.В. Исаковский):

Там, где травы жухлые
Не метали колоса,
Зашумит пшеница
Морем золотым.

«Но разве травы метают когда-нибудь колос? Колос метать могут только хлеба, причем даже не метать, а выметывать. Метать же - это значит отбрасывать вдаль (например, метать копье)» (Исаковский М.В. О поэтическом мастерстве. - М., 1960. - С. 141). Приведенный пример интересен тем, что в нем сочетаются в одном слове и фактическая неточность (травы не метают колоса), и коммуникативная (не метать, а выметывать).

Таким образом, мы рассмотрели все возможные соотношения фактической и коммуникативной неточностей (четыре ситуации). Приведенные примеры показывают, что целесообразно различать фактическую и коммуникативную неточности даже в том случае, когда они сочетаются в одном слове.
Поясним, что коммуникативная точность (отношение: речь - замысел автора) может быть соблюдена и при употреблении слова в ненормативном значении, когда автор «под давлением эмоциональной и творческой нагрузки как бы передвигает в своем употреблении значение слова несколько в сторону от общенародного» (М.Д. Феллер).
В. Луговской разбирает пример из Гоголя: «Вспомнил, вспомнил!» - закричал он в страшном весельи и, размахнувши топор, пустил им со всей силой в старуху. Топор на два вершка вбежал в дубовую дверь». Послушайте, как слово вбежал определяет страшную силу удара; казалось бы, странное слово для топора, а какую динамичность придает оно всей фразе».
Нельзя, значит, считать, что использование слова в строгом соответствии с его общенародным значением является «законом словоупотребления». Особую силу и убедительность нередко получает как раз то слово, которое употреблено в ненормативном, «сдвинутом» значении («топор вбежал в дверь»). Коммуникативная точность - это полное соответствие сегмента речи именно мысли автора,а не нормативному, зафиксированному в словарях значению слова.
Термин «точное словоупотребление» (и всю стоящую за ним концепцию: точность = «соответствие нормам словоупотребления») приходится, с учетом всей речевой практики, в том числе практики художественной литературы, признать недостаточно точным. Следует говорить не о точности словоупотребления, а о точном выражении мысли, или о коммуникативной точности речи, которая может быть достигнута и при употреблении слова в ненормативном значении.
Учитывая, что высказывание может быть неоднозначным и при этом точно выражать мысль автора, целесообразно принять следующее определение коммуникативной точности речи. Точность - это полное соответствие актуализированного автором значения высказывания передаваемому смыслу. Точность может касаться выбора не только слов, но и грамматических конструкций (подробнее об этом будет сказано позднее).

§ 2. ТИПЫ ОШИБОК, НАРУШАЮЩИХ КОММУНИКАТИВНУЮ ТОЧНОСТЬ

Массу ошибок, нарушающих коммуникативную точность, можно разделить на четыре основных типа. Пишущим смешиваются слова (выражения): 1) сходные по значению, 2) сходные по звучанию, 3) сходные по звучанию и по значению, 4) не сходные ни по звучанию, ни по значению, но относящиеся к одному семантическому полю, одной предметной области.

1. Слова, сходные по значению

«Пять девушек во главе с Васковым получили задание задержать вражеских диверсантов. Одна за другой умирают девушки» (вм. погибают). «Поручите нам свои заботы - мы сократим ваше время» (реклама салона заказов) (вм. сбережем, сэкономим). «Правильно!» - послышались отзывы из толпы - (вм. возгласы). «Товарищи поздравили юбиляра и вручили ему цветы» (вм. преподнесли). «Староста насаждает в группе порядок и дисциплину» (вм. добивается). «Дуэлянта и задиру Долохова за его недисциплинированность произвели в солдаты» (вм. разжаловали). Ср. следующий случай неточного словоупотребления, приводящий к неясности: «Опыт показывает, что закрепление официантки за определенными столами дает ей возможность усвоить диету больного» (вм. запомнить).
«Я проследовал в инструментальный цех». Таким высоким стилем о себе говорить не принято, не скромно. Лучше, конечно, употребить нейтральный глагол прошел. Ср. также: «Я тружусь на заводе слесарем» (вм. работаю).
«Автор статьи пишет: «Вместо одного большого магазина хлебосбыт создает несколько мелких». Про Пушкина можно сказать, что он создал роман «Евгений Онегин», но нельзя сказать, что в ресторане создали бифштекс. И относительно нового образцового магазина лучше всего просто сказать: открыли магазин» (М. Зощенко).
Та же ошибка проявляется в письменных работах школьников в более грубом виде. См., например: «Партизаны воровали у немцев оружие и боеприпасы» (ср. похищали); «Молодогвардейцы жестоко расправляются с предателями» (ср. сурово карают)', «У Базарова нет сообщников» (ср. единомышленников); «Организация молодогвардейцев была разоблачена» (су. раскрыта); «Перед ней стоял белобрысый юноша» (из сочинения о положительном герое) (ср. с очень светлыми волосами, бровями и ресницами).

2. Слова, сходные по звучанию

«Основой выразительного чтения является предварительный языковый анализ текста». Следует: языковой (словесный, речевой), а языковый - значит приготовленный из языка (например, фарш).
«Вы пишете: «Вечор мы потолкуем». Вы полагаете, будто вечор значит вечером? Вечор - значит вчера» (Селъвинский И.Л. Письма к студентам. - М., 1965. - С. 60).
«Врач приписал больной сильное снотворное» (вм. прописал). «Комиссия столкнулась с фактором незаконной продажи спиртных напитков» (вм. с фактом).
Во всех приведенных примерах сближение слов происходит не на основе их значения (поскольку смешиваемые слова не имеют ничего общего в значении), а исключительно по сходству их звучания. Следовательно, звучание слова может быть в некоторых случаях основным признаком, по которому привлекается «подходящее» слово.

3. Слова, сходные по звучанию и по значению

«Исследования показали, что это высокогорный, одетый в ледовый панцирь материк». Слово высокогорный имеет значение «расположенный в горах, в высокой горной местности». Обоснованны и привычны сочетания высокогорный район, высокогорные пастбища, луга, высокогорный санаторий. Здесь же речь идет не о месте нахождения материка, а о его ландшафте. По всей вероятности, автор хотел сказать, что материк - гористый, то есть пересеченный горами» (Зарва М.В. Слово в эфире. - М., 1977. - С. 64).
«Трудами мелиораторов, архитекторов, строителей самый облик полуострова Мангышлак преобразуется» (вм. преображается). Эти два слова сходны по звучанию и имеют некоторое общее значение («изменение»). Однако преобразуется означает коренное, внутреннее изменение состояния (ср. преобразование тока переменного в ток постоянный), а преображается - внешнее изменение, изменение вида, образа.
«В комнате чистота, полы тщательно промыты». Вместо промыты нужно вымыты, так как промывают рану, желудок, т.е. моют внутри, полы же моют, а от мыть совершенный вид - вымыть» (Мамонов В.А., РозенталъД.Э. Практическая стилистика современного русского языка. - М., 1957. - С. 19).
«Преподаватель физкультуры познакомил нас с новым комплектом упражнений» (вм. комплексом). «Родители поддакивали дурным склонностям сына» (вм. потакали). «Даже я, закоренелая москвичка, и то путаюсь в этих маршрутах» (вм. коренная). «Выношу благодарность моему научному руководителю» (вм. приношу). «Он так и не понял, что за измену социальных порядков нужно бороться» (вм. за изменение). «В конце собрания трибуна была представлена гостям» (вм. предоставлена).
Подобные неточности встречаются и у известных писателей. Так, В. Маяковский в статье «С неба на землю» возмущается: «Поэты и писатели, вместо того чтоб руководить языком, забрались в такие заоблачные выси, что их за хвост не вытащишь». Видимо, точнее сказать не стащить (на грешную землю). Ср.: забрались в болото. В этом случае уместно было бы - не вытащишь.

4. Слова одного семантического поля

«Тысячи москвичей собрались у микрофонов» (тл. репродукторов). Микрофон, репродуктор - элементы одной системы проводной связи.
«Нервы охотников напряжены. Палец на мушке» (вм. на спуске). Мушка, спусковой крючок - части ружья.
«Большой интерес у зрителей вызвала гонка мужчин на двадцать километров» (вм. забег).
«Выстрел попал не в собаку, а в проходившего по дороге
Тимохина» (вм.пуля или заряд).
Приведенные примеры показывают, что смешиваться могут не только слова с пересекающимся (общим) значением, но и слова, не имеющие общего значения или звучания, однако относящиеся к одной предметной области, к одному семантическому полю. Это наблюдение расширяет, обогащает представление о психолингвистическом механизме возникновения нарушений точности речи.
Итак, мы рассмотрели четыре разновидности ошибок, нарушающих точность речи: сближение (подмена) слов по значению, по звучанию, по звучанию и значению, по общей предметной области. Кроме этих четырех разновидностей, представляющих собой один тип нарушений - замена слова «соседним», в чем-то похожим, близким, можно выделить еще один тип нарушений точности речи - употребление вместо конкретного слова, необходимого по смыслу (видового), слова с более широким значением (родового), не передающим выражаемую мысль с должной точностью (подробнее см. об этом в следующем разделе).
Кроме того, важно учесть, что в предложении может быть не одно, а два-три и более неточно употребленных слова. «Они знали,
что их каторжный труд нужен для обеспечения городского населения топливом, поэтому сознательно губили свое здоровье». В этом предложении неточно употреблены три слова: каторжный - это слово выражает отрицательное отношение к труду, что, конечно, не входило в намерение автора; для обеспечения - выражение имеет неуместный в данном контексте канцелярский оттенок; сознательно губили свое здоровье - тоже явно неточно. Исправление предложения с учетом всех трех неточно употребленных элементов дает вариант: Они знали, что их тяжелый, самоотверженный труд нужен, чтобы обеспечить город топливом, поэтому работали, не щадя своего здоровья. Здесь важно, что, исправляя даже значительную часть предложения или - в отдельных случаях - все предложение, пишущий фактически выделяет в предложении и исправляет отдельные неточно употребленные слова, а остальные слова приходится заменять только для того, чтобы согласовать оставшуюся часть фразы, точно выражающую мысль, с введенными в нее новыми элементами, заменившими старые, употребленные неточно.
«Сделавшись революционеркой, Ниловна стала привлекательной для сыщиков». В этом предложении - два неточно употребленных слова: сделавшись привлекательной. Избавиться от неточности можно, построив, например, такое высказывание: Став революционеркой, Ниловна начала вызывать подозрение сыщиков. Или: Когда Ниловна стала революционеркой, за ней установили слежку. «Он сел на скамейку и почувствовал, как охвативший его испуг заменяется (сменяется!) еще небывалым в нем обозлением (озлоблением!)-^. «Приятно смотреть на морские волны: кажется, что в них собраны любые (все!) краски мира и сочтены (сочетаются!) так, чтобы ласкать зрение».
Рассмотренные примеры показывают, что приведенная классификация фактов нарушений точности речи несколько упрощает действительность, поскольку не охватывает абсолютно все случаи нарушений точности речи и предлагает рубрики, которые иногда оказываются слишком жесткими. Тем не менее эта классификация удобна в практике конструирования текста, так как пишущему почти всегда приходится иметь дело либо с отдельным неточно употребленным словом (одного из тех типов, которые предусматривает классификация), либо с двумя - реже тремя словами (тех же самых типов, которые предусматривает та же самая классификация). И даже заменяя предложение в целом, даже варьируя порой весь его лексический состав (см. в этой связи пример о Ниловне), пишущий всякий раз отправляется от необходимости заменить то или иное неточно употребленное слово или два-три слова. А замена всей конструкции новой возникает обычно как вынужденное действие, предпринимается из-за невозможности иначе заменить два-три неточно употребленных слова.
Таким образом, классификация употребленных неточно отдельных слов достаточно удобна, охватывает основные случаи, с которыми приходится сталкиваться в практике конструирования текстов.
Как уже отмечалось, неточно может быть употреблено не только слово, но и грамматическая конструкция, которая, конечно, тоже имеет свою семантику, хотя и более абстрактную.
Пятиклассник пишет: «Если выйти на поляну, то она покрыта разноцветными цветами» (пример Н.А. Пленкина). А если не выйти, то не покрыта? Если тут, разумеется, ни при чем. Никакой зависимости (обусловленности) обилия цветов от того, что кто-то вышел на поляну, нет. Ученик употребил не ту конструкцию. Не украшают фразу и «разноцветные цветы». Су.: Выйдешь на поляну и залюбуешься: вся она пестрит яркими цветами (это, конечно, лишь один из возможных вариантов исправления).
В «Календаре школьника» за 1977 год (листок 18 декабря) читаем: «Зимняя викторина.... 2. Во сколько раз меньше давление на снежный покров: при ходьбе на лыжах или при ходьбе пешком?» Можно сказать либо В каком случае давление на снежный покров меньше: при ходьбе на лыжах или при ходьбе пешком?, либо Во сколько раз давление на снежный покров при ходьбе на лыжах меньше, чем при ходьбе пешком ? Можно также задать эти вопросы один за другим, при этом второй - в сокращенном виде: Во сколько раз ? Инине говоря, надо избрать либо конструкцию с в каком случае, либо конструкцию с во сколько раз. Составитель же почему-то (для краткости? по недосмотру?) соединил эти два несовместимых способа выражения, точнее - два разных вопроса, в один, и получился невообразимый гибрид, который многотысячным тиражом предлагался школьникам.
Языковед рассуждает: «Звуковые единицы любого языка могут рассматриваться как с позиции образования (артикуляционные особенности), так и с позиции звучания (акустические особенности) и восприятия (перцептивные особенности)». Однако конструкция как... так и предназначена для сопоставления двух элементов, а не трех. Чтобы сопоставить три элемента, нужна другая конструкция, например: ...со следующих позиций: 1) образования... 2) звучания... 3) восприятия... Здесь все три позиции равноправны, и именно это соответствует логике передаваемой мысли. У автора же получилось неравновесие: с одной стороны - одна позиция, с другой - две.
Литературовед рассуждает: «Наше мнение о характере темы сводится к тому, чтобы тема избиралась, во-первых, с учетом способностей соискателя, во-вторых, будущему ученому необходимо быть глубоко заинтересованным в изучении именно этой темы и тех проблем, какие с нею связаны». Конструкция с, во-первых, во-вторых предполагает однородность, одноплановость сопоставляемых после во-первых, во-вторых элементов. У автора же: во-первых, с учетом, во-вторых, будущему ученому... Ясно, что творительный падеж и дательный падеж открывают разные грамматические перспективы и не могут быть представлены в качестве элементов одного перечисления. Если автор не намеревался давать после во-первых, во-вторых однородные элементы, зачем он вводит конструкцию, предполагающую перечисление? Возможный вариант исправления:
Наше мнение сводится к тому, что тема должна избираться прежде всего с учетом способностей соискателя. Немаловажно также, чтобы будущий ученый был глубоко заинтересован в изучении этой темы... и т.д. Прямое сопоставление здесь устранено (теперь не требуется однородности сопоставляемых элементов), а два интересующих автора фактора названы, причем в должной последовательности и, насколько можно судить, с нужными акцентами: прежде всего способности, немаловажно также, чтобы была заинтересованность в изучении темы. Заметим, что при редактировании устранен в начале предложения тавтологический повтор (ср. в исходном предложении: «Наше мнение о характере темы сводится к тому, чтобы тема...*, в исправленном предложении: Наше мнение сводится к тому, что тема...).
«И не только метрика определяет характер стиха, но и главным образом его ритмические оттенки». (Аксенов В.Н. Искусство художественного слова. - М., 1962. - С. 173). Понять эту фразу исключительно трудно. При восприятии не сразу улавливается, в каком падежном значении употреблено слово оттенки и к чему оно относится. Но главное - автором избрана не та конструкция. Не только ... но и грамматически означает: первое (после не только) - основное, второе (после но u) - дополнительное. У автора же получилось наоборот: после не только-дополнительное, а то, что после но и- основное {главным образом). Отсюда - путаница вызываемых текстом представлений. Следовало бы написать: Но характер стиха определяется не столько метрикой, сколько его ритмическими оттенками. Между двумя «спутавшимися» конструкциями есть принципиальное различие по грамматической семантике: не только сигнализирует, что за ним следует главное, а не столько - второстепенное. Ясно, что вместо одной конструкции нельзя употребить другую. Иначе семантика предложения, заключенная в его лексическом составе, входит в противоречие с передаваемым конструкцией грамматическим значением.
Выбор конструкции - ответственное дело. Он во многом обусловливает успех или неуспех в передаче всего содержания высказывания. Важен, значит, не только выбор слов, как принято считать (и как это настойчиво подчеркивается в различных пособиях по практической стилистике), но и выбор конструкции,о чем методисты пока не задумывались.

§ 3. КОРРЕКЦИЯ НЕТОЧНО СФОРМУЛИРОВАННОЙ МЫСЛИ
(ПРИЕМ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ КОНТРОБРАЗА)

«Работа в качестве инструкторов в младших отрядах полезна не только для детей, но и для самих юных инструкторов. Обучая других, они учатся сами. Между детьми и их старшими товарищами, как показывает практика, устанавливаются особые отношения, что ведет к быстрому сплочению коллектива».
Слово особые употреблено здесь неточно. Вместо особые следо-вало использовать слово с более определенным (узким, видовым) значением, передающим положительную оценку. Ср.: ...устанавливаются дружеские, доверительные отношения. А особые отношения могли, конечно, и не вести к сплочению коллектива.
Другой автор пишет: «После ночного боя с гарнизоном на станции горели цистерны, вагоны, авиация». Вместо слова, авиация следовало употребить более конкретное слово самолеты (авиация не могла гореть). Как и в первом случае, пишущий привлек для выражения своей мысли слишком общее слово, которое не передает ее с должной точностью. «Костюм» оказался для этой мысли слишком велик.
Проблема соразмерности мысли и слова давно интересовала исследователей. Вот что писал, например, Г. Изотов в 1928 году: «Возьмем такой случай: вы видели в избе стол, у которого сломана ножка, а впоследствии, желая его описать, сказали так, например: В избе стоял довольно плохой стол. Тут и сказалась неточность вашей речи, потому что, хотя стол без ножки, конечно, плох, но слово-то плохой никому ничего не объясняет, чем же плох был стол. Прочтя это слово, можно подумать, что стол был некрасивый, или неудобный, или же очень ветхий, или грязный, или мал слишком и т.д. Все это ведь нехорошие столы. Но из всех этих плохих столов у вас-то в уме имелся один, вполне определенный стол. Вот и надо было, значит, показать его точно, сказав: со сломанной ножкой» (Изотов Г. Основы литературной грамоты. - М., 1928. - С. 23).
На своеобразном примере разъяснял проблему Н.И. Жинкин: «Один из собеседников собирается рассказать о посещении им зоопарка. Подойдя к одной из больших клеток, он увидел энергично шагающего в ней гамадрила с серебряной и густой пелериной волос на передней части тела. Как только к клетке подошла группа посетителей, гамадрил, сверкая глазами, бросился вперед и стал так сотрясать прутья клетки, что, казалось, вот-вот они сломаются и мощное, злобное животное вырвется наружу. Зрители невольно попятились назад. Вот что видел и испытал наш рассказчик, вот что он рассказал своему партнеру: там была такая большая клетка и в ней обезьяна. Она схватилась за прутья и трясла их. Отбор слов в таком рассказе не передает той ситуации, которую намерен был описать наш партнер, хотя сам он по тем же сказанным им словам заново восстанавливает всю поразившую его картину» (В защиту живого слова. - М., 1966. - С. 13).
Одна из основных задач практической стилистики выработать у пишущих привычку наиболее точно обозначать словом возникшее представление, настойчиво искать единственно верное слово. М. Твен сформулировал такое правило: «Употреблять нужное слово, а не его троюродного брата» (Писатели США о литературе. - М., 1982.- T.I. - С. 286).
«Если я хочу изобразить дом, - писал Н.Г. Чернышевский, - то надобно мне достичь того, чтобы он представлялся читателю именно домом, а не лачужкою и не дворцом».
Но как этого достичь?
Необходимо научить пишущего общему приему мышления, позволяющему точно обозначать возникшее у него представление. Обычно говорят, что в этих случаях пишущий «выбирает» из нескольких синонимичных средств то, которое наиболее точно соответствует выражаемой мысли: «Если слово не совсем такое, как нужно, то перебирайте в уме слова другие, означающие приблизительно то же самое, среди них непременно найдется слово, в точности передающее вашу мысль» (Изотов Г. Основы литературной грамоты. - М., 1928. - С. 23). Заключительное утверждение излишне оптимистично (точное слово найдется не всегда): мысли человеческие бесконечно оригинальны, а набор слов в языке ограничен. Квалифицированному пишущему для точного выражения мысли иногда приходится создавать по моделям языка новое слово, или соединять два слова в одно гибридное, или усекать общеизвестное слово и т.д. Ведь даже большие мастера, которых нельзя заподозрить в неумении или в нежелании выражаться точно, часто испытывают неудовлетворенность из-за того, что «мысль не пошла в слова» (Ф. Достоевский). Этим выражением начинает и заканчивает свою статью «Муки слова» А.Г. Горнфельд. Ср. у Н.А. Некрасова: «Мне жаль моей мысли, так бедно я ее поймал словом» (Русские писатели о языке. - Л., 1954. - С. 360).
На практике чаще всего бывает так. Пишущий в случае затруднений интенсифицирует свое подлежащее передаче представление, делает его настолько ярким, что как бы само собой всплывает и слово, обозначающее это представление: нужный признак представления, рельефно выступая, «сам» называется нужным словом. Затем пишущий пытается предвидеть, какой смысл возникнет в сознании читающих при восприятии сконструированного им текста, и сравнивает представление, вызываемое текстом, с представлением, которое должно быть передано. Пишущий точно передает свою мысль, ничего (часто), по существу, не думая о других словах, которые могли бы передать ту же мысль. Иначе говоря, не происходит никакого «выбора»* [* Это не исключает того, что в отдельных случаях пишущий может действовать иначе, например заглянуть в словарь и там найти (выбрать из предлагаемого ряда синонимов) нужное слово.].
Поэтому если ставится задача научить пишущего наиболее точно выражать свою мысль, то его надо учить не выбирать из предложенного (в реальной жизни его никто не предложит!) ряда синонимов наиболее подходящий, а умению интенсифицировать передаваемое представление, вглядываться в свою мысль, усиливать и прояснять ее, т.е. нужна совсем иная система заданий, формирующих необходимые интеллектуальные операции. При выработке навыков точного выражения мысли оказываются полезными упражнения на использование применяемой, в частности в топографии, системы ориентиров, позволяющей быстро и точно осуществлять целеуказание. Подобная система ориентиров предостерегает пишущего от общих, неопределенных высказываний, по которым нельзя восстановить с должной точностью передаваемую мысль.
Весьма эффективный способ обучать точному наименованию подлежащего передаче представления состоит в том, чтобы показать пишущему, что на основании предложенного им описания может быть составлено иное представление, существенно отличное от того, которое он намеревался передать. Это вызывает необходимость вносить коррективы в описание, добиваясь более точного обозначения передаваемого представления. Такая методика применяется, в частности, при обучении геометрии, когда учитель предъявляет ученику, допустившему неточность, графический контробраз.
«Контробраз, - пишет Г.В. Воробьев, - это такая геометрическая фигура, которая находится в согласии с неправильным определением учащегося, но противоречит его правильному представлению» (Обучение школьников приемам самостоятельной работы. - М., 1963. - С. 9). Так, если ученик дает неточное определение геометрического понятия, то учитель, не объясняя ученику словес -но, в чем состоит неточность в определении, предъявляет (рисует) контробраз, который помогает школьнику самостоятельно ввести в определение недостающий существенный признак и тем самым правильно раскрыть содержание данного геометрического понятия (см. таблицу на с. 83-84, примеры 1,2).
Прием предъявления контробраза может с успехом применяться не только в области геометрии с целью коррекции неточных определений, но и вообще при формировании навыков точного выражения мысли - с целью коррекции практически любой неточно выраженной мысли. В соответствии с этим принимаем следующее, более широкое определение: контробраз - это такое схематическое, условное изображение (например, контурный рисунок), которое находится в согласии с неточным словесным выражением пишущего, но противоречит его доречевому представлению. Цель предъявления контробраза - коррекция неточно сформулированной мысли.
Если в понимании методиста-математика контробраз противоречит правильному представлению отправителя сообщения, то в излагаемом понимании - любому задуманному, предназначенному к передаче представлению, правильное оно или неправильное, неистинное. Ведь пишущий далеко не всегда передает читающему только истинные, адекватные реальности мысли. Вообще об истинности мыслей (соответствии их отображаемой реальности) нередко приходится говорить лишь в очень условном смысле. Таковы, например, многие мысли, выраженные в художественных текстах. Истинны ли они? Ведь художественный текст не отражает (непосредственно) реально протекавшее событие. С коммуникативной точки зрения важно, чтобы мысли пишущего, правильные или в чем-то неправильные, были выражены и переданы точно, возбудили в сознании воспринимающего адекватную им мысль-копию.
Обратим внимание на таблицу (см. с. 98), которая иллюстрирует возможности предъявления контробраза на различном предметном материале, при выражении различных по содержанию представлений. Сравнивая подлежащее передаче представление (см. в левой колонке изображение [квадрат], [диаметр] и т.д.) с предъявляемым контробразом ([ромб] и т.д.), пишущий убеждается, насколько важно для коммуникации точное и полное выражение имеющегося представления. Пропуск одного из существенных элементов словесного обозначения передаваемого образа, невыражение, незакрепление его в слове приводит к тому, что у воспринимающего возникает совсем иное представление, резко отличающееся от того, которое пытался передать пишущий. Это расхождение, рассогласование представлений и порождает необходимость корректировать словесное выражение замысла.
Практическая стилистика рассматривает определения геометрических понятий лишь как частный случай выражения мысли (имеющегося у пишущего представления). Принято считать, что в определениях особенно важна строгость выражения мысли, четкость словесной формулировки. Но именно это и делает их весьма удобным материалом для формирования навыков точного выражения мысли вообще, т.е. любой мысли, требующей словесного выражения, а не только «геометрической», связанной с оперированием геометрическими фигурами.
Важная особенность геометрических контробразов состоит в том, что эти контробразы (на начальных этапах обучения геометрии, при формировании основных геометрических понятий) исключительно просты, наглядны, могут легко и быстро воспроизводиться оценивающим текст и легко понимаются пишущим. Поэтому их можно с успехом использовать как удобный прием в практике совершенствования текста.
Коррекция неточного словесного выражения мысли обычно идет по пути конкретизации, сужения понятия: замены родового понятия видовым, целого - частью. Ср.: четырехугольник ® прямоугольник; прямая линия ® отрезок; цветы ® ромашки. Понятие ограничивается, тем самым мысль выражается точнее.
Таблица
Представление пишущего, актуализированное к передаче
Неточное словесное выражение, которым пишущий обозначил это представление
Контробраз, предъявляемый читающим автору текста (или контрольный контробраз, предъявляемый квалифицированным пишущим самому себе)
Уточненное пишущим на основе контробраза словесное выражение передаваемого представления
1.


«четырехугольник, у которого все стороны равны»* [* Определение дано пишущим в ответ на вопрос: «Что такое квадрат?»]
ромб
«прямоугольник, у которого все стороны равны»
2.
«прямая, проходящая через центр окружности»* [** Определение дано пишущим в ответ на вопрос: «Что такое диаметр?»]*
Неограниченная
прямая линия
«хорда, проходящая через центр окружности»
3.
«машина»
Грузовая
машина
«легковая машина»
4.
«линия»
Кривая
«прямая линия»
5.
«цветы»
Розы
«ромашки»

Вообще говоря, с коммуникативной точки зрения можно различать два основных способа сужения понятия, два способа конкретизации передаваемой мысли, приближения ее к авторскому замыслу* [* С логической точки зрения различие этих способов, видимо, несущественно: ведь это чисто «внешнее», речевое различие, а логический процесс в обоих случаях один и тот же - сужение объема понятия.].

Модель 1
линия ® прямая ® отрезок* [** Отрезок, следует понимать, конечно, не как вид прямой, а как ее часть. ]*
четырехугольник ® параллелограмм ® квадрат

Модель 2
лодка ® моторная лодка ® белая моторная лодка
ель ® старая ель ® старая ель с густыми ветками

При конкретизации по первой модели на каждом этапе употребляется одно слово, но всякий раз со все более узким значением. При конкретизации по второй модели на каждой ступени к слову (выражению) добавляется уточнитель, «конкретизатор», вследствие чего выражение становится все более развернутым, а передаваемое им содержание - все более конкретным. Возможна и комбинация этих двух способов, совместное их применение. Ср.: Цветы ® букет роз. Цветы ® розы - это есть сужение понятия по первой модели, а розы ® букетроз - по второй модели. При этом, учитывая типовую картину процесса выражения мысли, мы предполагаем, что конкретизация идет по пути приближения к авторскому замыслу, подлежащему передаче. В этом и состоит цель конкретизации. Чтобы передать мысль точно, надо ее и выразить точно (это первое, хотя и не единственное, условие успешной передачи мысли).
Одной из основных причин, приводящих к неточности речи и вследствие этого - к неадекватной передаче мысли, является именно неопределенность, неконкретность высказываний, предоставляющая возможность воспринимающему подставить вместо одного (нужного автору) изображения другое, неуместное. Эта неточность, неопределенность прослеживается и в приведенных выше «геометрических» примерах, потребовавших предъявления контробраза. Видимо, сказать нечто неопределенное психологически значительно легче, чем потрудиться точно, поэлементно обозначить возникшее представление. Ср. характерное в этом плане высказывание известного писателя:
«Еще один, существенный для прозаика, совет. Побольше конкретности. Образность тем выразительнее, чем точнее, конкретнее назван предмет.
У Вас: ...лошади жуют зерно. Крестьяне готовят утреннюю пищу. Шумели птицы...
Все это верно, конечно. Но в прозе, вернее - в поэтической прозе художника, требующей зримой ясности, не должно быть родовых понятий, если это не диктуется самой смысловой задачей содержания.
Предметность - необходимое качество образа. Что такое пища? Эпитет утренняя не делает пищу понятнее читателю, характернее для крестьянина (поелику дело идет о деревне). К тому же для утренней пищи существует слово завтрак. Но и завтрак не конкретен - разные бывают завтраки. Овес лучше зерна. Грачи более уместны, чем птицы. А если не грачи, то о каких птицах говорит автор, употребляя эпитет, определение шумели? Надо это сказать.
Точности, ясности, определительности образа надо учиться у Толстого. А как все конкретно у Чехова! Представить себе немыслимо, чтобы у них кто-нибудь готовил утреннюю пищу» (Федин К.А. Писатель, искусство, время. - М., 1961. - С. 448).
В виде общего правила можно сказать, что видовой термин лучше родового. Правда, здесь есть исключения. См.: Врач взял шпатель. Если текст предназначен не для специалистов, то лучше сказать: Врач взял инструмент, т.е. употребить вместо непонятного читателю видового термина родовой (пример М.Д. Феллера).
У малоопытных авторов наряду с охарактеризованным типом нарушений точности речи (слишком общее слово) наблюдается, как уже отмечалось, и другой тип этой ошибки: употребление вместо нужного слова «соседнего», близкого по звучанию, по значению или по общей предметной области: «В пьесе Толстого «Власть тьмы» показано, как крестьянка Матрена, мечтая о выгодном замужестве сына, толкает его на преступление» (вм. о женитьбе); «Растение построено из органов» (вм. состоит); «Судьи подали Онегину и Ленскому револьверы» (вм. Секунданты подали... пистолеты).
Можно было бы говорить и о третьем типе нарушений точности речи, создающих затруднения в коммуникации, - употреблении для выражения имеющейся мысли точного, вполне подходящего ей «по мерке» слова, которое, однако, как выясняется в дальнейшем, оказывается неоднозначным и может быть понято читающим не в том значении, на которое рассчитывал автор. Однако этот случай, строго говоря, является уже нарушением ясности речи, а не ее точности (ведь употребленное выражение, как сказано, точно соответствует мысли автора).
Против таких типичных нарушений точности речи - 1) неопределенность, неконкретность, подмена необходимых видовых понятий малоинформативными родовыми; 2) подмена подходящего по смыслу слова «соседним», близким по звучанию, по значению или по общей предметной области - и должна быть в первую очередь направлена система упражнений, формирующих навыки точного выражения мысли.
Пишущему важно научиться постоянно контролировать создаваемый текст, смотреть на него как бы со стороны, научиться видеть, какое реальное представление возникает в сознании читающего при восприятии, соответствует ли это представление тому, которое породило текст. Важно, иначе говоря, настойчиво вырабатывать контрольный план мысли, желание и умение сравнивать возникший образ с имеющимся, то, что получилось, с тем, что выражалось.
«Сам обучающийся, - подчеркивал Н.И. Жинкин, - не замечает своих ошибок. Наоборот, и это характерно также и для обучения взрослых, сказанное или записанное обычно очень нравится самому автору. Он убежден в высказанных положениях и думает, что нашел наилучшие средства для их выражения». Чтобы развеять это - такое естественное и такое наивное - заблуждение пишущего, надо столкнуть его с реальностью: показать, что действительный результат, возникающий при восприятии сконструированного текста (читательское представление), не соответствует тому доречевому представлению, которое пишущий пытался выразить с помощью данных слов, т.е. необходимо предъявить контробраз.
Осознавая, какой прием применяет читатель, оценивающий текст, демонстрируя пишущему неточность его речи, пишущий в последующем сам начинает в процессе выражения мысли применять этот прием - предъявлять контробраз самому себе. Это позволяет корректировать текст и добиваться точности в выражении мысли еще до поступления текста к читающему, т.е. пишущий может (и должен!) ориентироваться на предвидимый, прогнозируемый, а не только на реальный результат восприятия текста читающими.
Контробраз может быть как графическим, так и словесным. Воспринимающий текст может нарисовать контробраз словами, объяснить, какой реальный образ возникает при восприятии текста и в чем он противоречит подлежащему передаче доречевому представлению пишущего («Это ли Вы хотели сказать?», «Разве это представление Вы хотели вызвать у читающего?»). Тем самым понятие контробраз еще более расширяется, следовательно, возможности его применения увеличиваются. Словесный контробраз может быть применен даже к таким полунаглядным, полуабстрактным образам, которые с трудом поддаются графической фиксации. Именно словесные контробразы удобно использовать для объяснения неточности словоупотребления в примерах, с которых начинается данный раздел: устанавливаются особые отношения, горела авиация.
Приведем пример коррекции неточного выражения мысли на основе контробраза из работы словесника. Учащиеся под руководством преподавателя составляют заголовки к частям первой главы романа Д. Фурманова «Чапаев».

«Учащиеся. Отношение бойцов к Чапаеву.
Преподаватель. Как же бойцы показаны - одна сплошная масса [контробраз] или разделены как-нибудь?
Учащиеся. Одна масса показана, а потом несколько характеристик дано.
Преподаватель. Массового партизана? [контробраз].
Учащиеся. Нет, сподвижников Чапаева.
Преподаватель. Его штаб, его помощники. Итак, уточним свой заголовок.
Учащиеся. Отношение бойцов к Чапаеву.
Преподаватель. Опять неточное заглавие.
Учащиеся. Отношение к Чапаеву его сподвижников.
Преподаватель. И...
Учащиеся, ...рядовых бойцов» (Рыбникова М.А. Избранные труды. - М., 1958. - С.313).

При формировании понятия о контробразе полезно прочитать следующий рассказ, обычно вызывающий живой интерес.

«Это произошло в те времена, когда на улицах городов не было освещения. Как-то ночью мэр столкнулся с горожанином. Тогда мэр отдал приказ, чтобы никто не выходил ночью на улицу без фонаря. Следующей ночью мэр опять столкнулся с тем же горожанином.
- Вы не читали моего приказа? - спросил мэр сердито.
- Читал, - ответил горожанин. - Вот мой фонарь.
- Но в фонаре у вас нет ничего.
- В приказе об этом не упоминалось.
Наутро появился новый приказ, обязывающий вставлять свечу в фонарь при выходе ночью на улицу. Вечером мэр опять налетел на того же горожанина.
- Где фонарь? - закричал мэр.
- Вот он.
- Но в нем нет свечи!
- Нет, есть. Вот она.
- Но она не зажжена!
- В приказе ничего не сказано о том, что надо зажигать свечу.
И мэру пришлось издать еще один приказ, обязывающий граждан зажигать свечи в фонарях при выходе ночью на улицу».

В приведенном рассказе - два контробраза: 1) фонарь без свечи, 2) фонарь с незажженной свечой. Именно контробраз всякий раз вызывает необходимость корректировать неточную формулировку мысли.
Предъявление контробраза, т.е. уточнение формулировки мысли путем выявления рассогласования возникшего у читающих образа с тем, который нужен пишущему, представляет собой психологически совершенно естественный, рациональный и общий прием демонстрирования (показа автору) неточности речи и, следовательно, достижения коммуникативной точности. Он находит все более широкое применение в практике конструирования текстов.
Охарактеризованная классификация типичных нарушений точности речи позволяет дифференцировать приемы выработки навыков по предупреждению подобных ошибок и на этой основе строить систему упражнений. В каждом случае коммуникативное упражнение обращает внимание на ту особенность представленного в нем языкового материала, которая провоцирует смешение сходных в рассматриваемом отношении лексических элементов, приводит к употреблению одного из них вместо другого. Разработанная система упражнений учит выбирать слова и обороты, точно соответствующие выражаемому содержанию, не допускать употребления «соседних» по звучанию или по значению слов, слов с чрезмерно широким смыслом (родовых), а также таких, которые не соответствуют замыслу по эмоциональной окраске.

Упражнения к главе 2

1. Смешением каких слов (оборотов) вызвано неточное выражение мысли в следующих предложениях и микротекстах?

1. Самолет сделал смертельную петлю. 2. Бойцы стали собираться в наступление. 3. Ульяна Громова - верная дочка своего народа. 4. Плюшкин ходил в дряхлом халате. 5. Свое призвание он видит в службе искусству. 6. Те, кто придут на фестиваль, не пожалеют о потерянном времени. 7. Бывшему шоферу такси будет представлено обвинение в американском суде. 8. Фред Александрович, скажите, какие виды телефонных услуг появились у вас в ближайшее время? 9. Напомню, что за 12 дней до приезда американского президента в Австралии изменился премьер-министр. 10. Значительная часть молодежи поселка представлена сама себе. 11. Из гостиницы вышли четверо мужчин и сели в такси. Убийца хладнокровно расстрелял их из автомата и скрылся с места происшествия. Этого преступления не было в Москве со времен войны. 12. Преподаватель на собрании с пафосом хвалит коллегу за творческое отношение к работе: «А сколько приходится затратить времени и сил, чтобы подготовить лекцию! Это ведь не просто просмотреть две-три книги - и все. Тут выписки, тут горы фактов. Ведь это же сизифов труд»! 13. Кандидат наук, который достаточно свободно изъясняется на неродном для него русском языке, с сокрушенным видом говорит знакомой о своих расстроившихся планах: «В общем, Галочка, дело в шляпе. (Тяжело вздохнув.) Дело, Галочка, в шляпе».
Ключ. 1. смертельную - мертвую. 2. собираться - готовиться (к наступлению). 3. дочка - дочь. 4. дряхлом - ветхом. 5. в службе-в служении. 6. о потерянном - о потраченном. 1. представлено - предъявлено. 8. в ближайшее время - в последнее время. 9. изменился - сменился. 10. представлена - предоставлена. 11. этого - такого. 12. сизифов труд - титанический труд. 13. дело в шляпе - дело табак (или: дело труба).

2. Найдите «не то» слово.

1. «Однако языковый анализ текста при тихом и громком чтении различен. При тихом чтении этот анализ необходим лишь постольку, поскольку он уясняет основной смысл читаемого, тогда как при громком чтении языковый анализ текста является средством выразительности чтения» (Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. - М., 1953. - С. 21).
2. «Жизнь хороша, по Тагору, во всех ее проявлениях, - для света необходима тень, как непременное условие его существования. Мир весь в антимониях, в противоречиях...» (Винокуров Е. Избранные произведения.- М., 1976. - Т.2 - С. 294).
3. «Чтение предложения как следующего во времени, упорядоченного в познавательном и грамматическом отношении комплекса слов есть процесс восприятия последовательно следующих друг за другом слов и их групп (обыкновенно мы читаем вздохами), во время которого зарождается и расширяется (обыкновенно вздохами) его понимание. Чем длиннее и сложнее предложение, тем ярче становится - тогда и сам получатель убеждается в этом - его временный характер, постепенность всего процесса» (Шевчук В. Экспериментальное исследование понимания предложения. - Краков, 1960. - С. 217).
4. На снимке: таким изображен Эрнесто Че Гевара в солнечный полдень 2 января 1959 года после вступления Повстанческой армии в столицу Кубы.
Ключ. 1. «Языковый анализ» (дважды). Следует: языковой. Языковый - относящийся к органу вкуса (во рту): языковые мышцы, языковый сосочек', приготовленный из языка; языковая колбаса. Языковой - относящийся к языку как средству общения: языковой факт, языковое мышление, языковой контакт.
2. «В антимониях». Следует: в антиномиях. Разводить антимонии (разг. шутл.) - заниматься пустяками, пустой болтовней. Антиномия (книжн.) - противоречие между двумя взаимоисключающими положениями, одинаково убедительно доказуемыми логическим путем.
3. Неточно: 1) «вздохами» (дважды). Следует: вдохами. Вздох- это вдох и происходящий вслед за ним выдох. Автор же имеет в виду только вдох: мы читаем вбирая. 2) «временный». Следует: временной. Временный - непостоянный. Временной - связанный с течением времени, растянутый во времени, длящийся.
4. «Таким изображен». Изобразить- воспроизвести в художественном образе. На фотографии же зафиксирован момент реальной жизни. Правильно: На снимке: Эрнесто Че Гевара в солнечный полдень 2 января 1959 года после вступления Повстанческой армии в столицу Кубы (неточное сочетание таким изображен опущено).

3. Чем вызваны исправления следующих предложений в школьных сочинениях?

1. Все стихотворение пронизано революционным уклоном (...революционным пафосом). 2. Белинский и Добролюбов толкнули далеко вперед русскую литературу (...содействовали развитию...). 3. Пушкин хотел этим сказать, что дворянское общество занималось пустотой (...жило в праздности). 4. Они уже начинали сдруживаться (...становились друзьями). 5. Булата наградили за свой поступок медалью «За отвагу на пожаре» (...за его поступок или: за смелый поступок).

4. Найдите в предложениях слова и словосочетания, которые выражают отрицательную оценку вместо соответствующей замыслу пишущего положительной.

1. Начинается рассказ с описания мирной жизни семьи Соколова. Это была дружная и веселая семейка. 2. А химия? Какие она только не вытворяет чудесами! 3. «Буревестник революции» - так прозвали Горького. 4. Теперь они не только зрители в жизни, но и соучастники ее. 5. На космодроме высилось чудище человеческого разума - ракета. 6. Немцы знали, что существует подпольная организация, но не могли ее выловить. 7. Метелица встретил пастушонка и быстро залез ему в душу. 8. И это подвиг, на который человек идет, осознавая всю тяжесть последствий. 9. Недаром декабристы отбывали свои сроки за наше будущее еще в XIX веке.
Ключ. 1. семейка (ср. семья). 2. вытворяет (ср. творит). 3. прозвали (ср. называли). 4. соучастники (ср. активные участники). 5. чудище (ср. чудо; поразительное, грандиозное создание). 6. выловить (ср. обнаружить). 7. залез в душу (ср. сумел расположить к себе, завоевал доверие). 8. осознавая всю тяжесть последствий (ср. сознательно жертвуя собой). 9. отбывали свои сроки (ср. Декабристы еще в XIX веке страдали в казематах за наше светлое будущее).

5. Найдите противоречие в оценке.

Ради сомнительной известности либо просто из-за хронической нехватки денег некоторые отчаянные головы идут на огромный профессиональный риск.
На снимке: отважные циркачи «Бутлер-Тоннели Шоу» в барселонском небе на тонком канате на 50-метровой высоте.
Ключ. В первом предложении некоторые отчаянные головы неоднократно осуждаются, а во втором - приветствуются. Чтобы снять противоречие, необходимо опустить слово отважные.

6. Найдете ли неточно употребленное слово?

1. Наш папа по происхождению одессит. 2. Среди многих писем процитируем лишь одно. 3. На ферме есть радиоприемник, и в период отдыха доярки слушают его. 4. Надо выйти на этой остановке и сесть с обратной стороны улицы. 5. Товарищи поздравили юбиляра и вручили ему цветы. 6. Гость, растерянно бормоча извинения, пытался собрать осколки сломанной вазы. 7. Все мы безвозмездно пользуемся медицинской помощью. 8. Разве виноват был Актер в потере своего человеческого достоинства? 9. На картине была нарисована группа людей. 10. Некрасов широко применял русское народное творчество. 11. А в левом углу стенгазеты нарисовали голубя, несущего в зубах оливковую веточку. 12. На занятиях технического кружка мы познакомились со строением автомобиля.
Ключ (к некоторым примерам). Для указания на неточность приведем исправления. 1. ...родом из Одессы. 2. ...из многих. 5. ...преподнесли цветы. 6. ...разбитой вазы. 8. ...в утрате. 12. ...с устройством.

7. В каждом из приведенных ниже предложений замените «универсальное» слово сделать (делать) более определенным, конкретизирующим характер действия.

1. На стволе березы кто-то сделал ножом свои инициалы. 2. Ребята стали делать костры у самого ледника. 3. С помощью антифашистов военнопленным удается сделать побег из лагеря. 4. В пятницу мы делаем классный сбор. 5. Для отличников гимназии решили сделать на зимних каникулах экскурсию в Санкт-Петербург. 6. В цехе делают опыты по изготовлению оконной замазки из золы. 7. Медведь натыкался на гвозди, и это делало ему боль. 8. Туристы сделали отдых на берегу реки. 9. Вера научила Джульбарса делать разные поручения.

8. Вставьте вместо точек слово, обозначающее руководящее лицо.

1. На рассвете ... отряда отдал приказ о наступлении. 2. Под одобрительный гул стадиона ... вывел свою команду на поле. 3. ... сборочного цеха пред ставил рабочим молодого мастера. 4. На пленарном заседании выступил ... Академии наук. 5. Заявление подается на имя ... университета. 6. ...полеводческой бригады М. Никонов награжден Почетной грамотой. 7. ... лабораторией удалось обновить основную аппаратуру. 8. Городу-юбиляру направил свое поздравление ... Московский и всея Руси Алексий II. 9. Учитель,... школы, ... гороно - таков трудовой путь чествуемого нами Александра Петровича. 10. Договор об экономическом и культурном сотрудничестве подписали ... правительств обоих государств. 11. ... племени раскурил трубку мира. 12. Всегда ли ... семьи является мужчина?

9. Вставьте требуемое по смыслу слово-усилитель (не употребляя слова очень).

1. Этот человек Вас ... уважает. 2. Он ... болен. 3. Такие тренировки ... важны для поддержания спортивной формы. 4. Коля ... кричал, но из-за шума волн его никто не услышал. 5. С вечера шел ... дождь. 6. На новую стоянку пришлось перебираться в ... мороз. 7. Марат ... спал и не услышал, как звенел будильник. 8. Каждый гражданин республики обязан ... соблюдать ее законы. 9. В ответ на эту провокацию правительство Армении заявило... протест.

10. Предъявите контробраз (словесно). Неточно употребленное слово замените соответствующим замыслу пишущего.

I. Рисуя сражение, Толстой вводит в действие различные рода войск: артиллерию, кавалерию, пехоту. 2. Мимо строя проносят знамя. 3. Этот пробел необходимо пополнить. 4. Скоро теплоход должен был уезжать. 5. На уборочной бригада студентов работает хорошо. Каждый старается увеличить норму. 6. Газета призывает скорее восстановить разрушения на центральной улице. 7. Притормозив коня, командир подождал Марусю.
Ключ. 1. Толстой - главнокомандующий? (см. вводит в действие различные рода войск). Возможное исправление: изображает, как ... 2. Минуя строй? подальше от него? стороной? (см. мимо). Следует: вдоль. 3. Пробел увеличить? (см. пополнить). Следует: восполнить (устранить). 4. Теплоходы - на колесах? (см. уезжать). Следует: отплывать, уходить в плавание. 5. Сделать норму вдвое, втрое большей? (си. увеличить). Следует, перевыполнить. 6. Вернуть разрушениям их прежний вид? (см. восстановить разрушения). Следует: восстановить разрушенное (или: разрушенные дома). 7. У коня - тормоза? (см. притормозив). Следует: придержав, приостановив.

11. Замените родовое слово более конкретным, точнее передающим авторскую мысль.

1. Сергею поручили очистить котел от пыли и загрязненности. 2. На выставке представлено вооружение, которым партизаны вели борьбу с захватчиками. 3. Мальчик ответил, что отец его погиб на фронте, а мать убило бомбежкой. 4. Отгремели последние звуки Великой Отечественной войны. 5. Эти ошибки связаны с неправильным употреблением многозначности. 6. В такую погоду отпросился Алеша пойти к отцу, чтобы отнести ему на поле продовольствие.

12. Найдите неточно употребленное слово (выражение), ведущее к неверному пониманию, к двусмысленности. Ошибки исправьте.

1. Для удобства пользования школьный альманах снабжен содержанием. 2. Автор делит героев своего романа на две части. 3. Это постановление положит конец прогульщикам. 4. Тимур Баймуратов, закончив службу в авиации, пришел в кружок и отдает детям то, что сам горячо любит. 5. Конница Доватора нанесла сокрушительный удар по задним частям атакующих. 6. Раскольников убил бабушку. 7. На выставке представлено 25 наименований продукции. 8. У нас в столовой самообслуживание: покушал - убирайся сам. 9. Дизельное топливо - всегда один из дефицитных нефтепродуктов. Кооператив «Гермес» готов вам в этом помочь. 10. Из клуба выскочила чья-то фигура. 11. Я предлагаю деканам факультетов сейчас тоже выразиться.

13. В каждом из приведенных предложений найдите два неточно употребленных слова. Замените их соответствующими намерению пишущего.

1. На пространстве нескольких километров земельное полотно уже утрамбовано и асфальтируется. 2. Врач обсмотрел больного и сокрушительно покачал головой. 3. Писатель широко применяет газетную лексику, что сообщает его рассказам какую-то сухость. 4. Магазин на углу аннулировали и сделали вместо него выход из подземного перехода.

14. Почему М. Горький, редактируя свои произведения, заменяет данные в скобках слова другими?

1. По ту сторону (грязи) лужи Варенька встряхивала платье. 2. Забастовщики смотрят угрюмее и в то же время (сливаются) сдвигаются плотнее. 3. Власова пришла домой веселая - теперь она сама видела, как (возбуждают) оживляют людей книжки. 4. Придут взрослые мужчины со шпорами (на ногах) на сапогах. 5. Вычистила самовар, (поставила) вскипятила его.

15. Сравните исходное предложение и правку Л. Толстого. Объясните причину замены.

Война есть картина, писанная большими штрихами. - Война есть картина, писанная широкой кистью.
Ключ. Выражение «большими штрихами» неточно. Штрих - это тонкая легкая линия, наносимая обычно карандашом. Картину же пишут кистью. Широкая кисть здесь символически означает масштабность, широкий охват событий.

16.
«Впрочем, тут виноват и сам русский язык: в нем недостает еще одного прилагательного от слова «один»; мы говорим: «двойные, тройные рамы», но сказать одиночные или одинокие рамы не можем: не тот получится смысл!» (Бианки Вит. Мысли вслух. - Звезда, 1955. - № 7. - С, 136).
Какое слово забыл писатель?
Ключ. В русском языке есть еще слово одинарные. Виноват не язык.

17. Найдите в тексте три ошибки.

«Вот пример, где автор, рассказывая о своем пробуждении, пишет: «...я услышал разговор отца с стучавшей посудой в кухне матерью». На первый взгляд этот комический пример может произвести впечатление грубейшей синтаксической ошибки. Автор, мол, не имел права отрывать определительное придаточное предложение от определяемого. Если бы он написал: ...я услышал разговор отца с матерью, стучавшей посудой на кухне, то все было бы в порядке, и мы не имели бы основания думать, что отец занимался разговором не с матерью, а со ступавшей посудой.
Но автор может возразить: «Позвольте, а где такое правило, что я должен ставить определение после определяемого? Наоборот, синтаксис позволяет выносить определяемое вперед и в этом случае обходиться даже без запятых. Если бы я написал: « ...разговор отца с выглянувшей в окно матерью», то вы, вероятно, ни к чему бы не стали придираться. И в первой фразе, если подумаете, все понятно» (Слетов П.В. Беседы с начинающими писателями. - М., 1958. - С. 32).
Ключ. 1. П.В. Слетов пишет: «Автор... не имел права отрывать определительное придаточное предложение от определяемого».
В анализируемом критиком примере придаточного определительного нет. Стучавшей посудой в кухне - это причастный оборот. 2. Автор в действительности не оторвал причастный оборот от определяемого, а лишь переставил его, при этом причастный оборот по-прежнему контактен с определяемым им существительным {матерью). 3. «...Синтаксис позволяет выносить определяемое вперед». Следует сказать: «позволяет выносить определение вперед». Определяемое - это то, которое определяется (в данном случае - существительное матерью). Определениеже, как известно, - это то, которое определяет, что здесь и требуется контекстом (речь идет о причастном обороте).

<< Пред. стр.

стр. 3
(общее количество: 5)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>