ОГЛАВЛЕНИЕ

Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.

Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка.


Дифтонг [au]перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.
В таких словах, как “tune”, ”news” etc. , где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”,которое в основном произносится канадцами как [su:t],подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.
“Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.
“tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.
Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh],например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].
Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз)r] или [li:з)r].
Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.
Появляется интрузивный [r], как в американском английском.
Приставки anti-, semi-, multi- .которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].
[h]перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.
Нет различия гласных по долготе- краткости.
В словах типа “process”, “progress” большинство канадцев предпочитает британский вариант - дифтонг [ou], а не американский – нейтральный.

Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка.


В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, “caribou” - «олень – карибу», “ to toboggan” – «плыть на лодке» .
Собственно канадские словообразования: “fog – eater” – «радуга в рассеивающемся тумане», “salt fishing” – « ловля рыбы с солением ее прямо на судне», “steel man” – «строитель железной дороги» , “cat driver” – «водитель трактора» и многое другое.
Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.
Основные фонетические особенности американского варианта английского языка.

1.При произношении [r]язык слегка загибается назад, т.е.[r] в американском варианте ретрофлексивен.
2.[t]вокализуется, находясь между двумя гласными,один из которых неударный, как например в “pity”, “better”,” city”,или находясь между гласным и сонантой, как в “battle”,”twenty”,”getting”.
3. Фонема[l] представлена только «темным» аллофоном, «светлый» вариант фонемы не проявляется даже перед гласными(“film”, ”look” звучат как [film], [lu:k] ).
4. [sh] вокализуется в таких выражениях, как “Asia”,”version”,”excursion”,”Persia” - [dз]вместо [sh] в британском варианте.
5. [h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах (e.g. “an historical novel”[ эn is’torical nouvl],”I saw him” [ai ‘so: im], но “history”[‘histri],”him”[him].
6.Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, и получается [du:ty], [stu:dent].
[d] не произносится, если стоит после сонант [l]и [n], e.g. “cold”, ”individual”, ”old”.
[k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [t],e.g. “asked” [)(st].
Американские гласные не дифференцируются и не противопоставляются по долготе. Д. Джонс утверждает, что все американские гласные - долгие.
Гласный номер 4 используется вместо [a:] в словах, не содержащих [r] в своем написании,e.g. “can’t”, “laugh”, “glass”, “path” etc. Исключения: “palm”,” father”,” balm”, ” aims”.
[ou] гораздо более короткий, чем в британском варианте, и больше напоминает долгий [o:]
Гласный номер 4 в американском варианте гораздо шире и дольше по времени звучания.
[w] и [hw] в американском английском противопоставляются и выполняют смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть тенденция считать их даже разными фонемами, в то время как в британском английском, напоминаю, это аллофоны одной фонемы.
“don”, “log”, “dot” в американском варианте произносятся с гласным номер 10, в британском – с номером 6.
Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и переходит в монофтонг.
Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.














ОГЛАВЛЕНИЕ