<< Пред. стр.

стр. 14
(общее количество: 42)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

состоянии ведут к крайнему напряжению сил, заканчиваются желтухой и бо-
лями в боку. Энергия для совокупления есть, но когда к нему приступают,
набухает селезенка, становясь похожей на бурдюк, наполненный водой...
нарастает тяжесть в руках и плечах, в спине и груди возникает боль, на-
чинается кашель с кровью... Способ лечения - не пить больше вина, ста-
раться совокупляться ближе к утру и не спеша.
Совокупление, когда подавляется позыв к мочеиспусканию, ведет к
уменьшению влагообмена, ощущению напряженности в животе, затруднениям
при отделении мочи, жжению в половом члене, часто возникает желание тро-
нуть его руками... Способ лечения - прежде всего справить малую нужду,
затем вернуться и улечься как следует. Слегка подкрепившись, сразу на-
чать забавляться.
Совокупление, когда подавляется позыв к испражнению, /вызывает/ бо-
лезненные ощущения и затруднения при дефекации, /ведущие, в свою оче-
редь,/ к утрате гигиеничности и нагноениям. Поры увеличиваются, стано-
вясь похожими на пчелиные норы. Верхняя часть туловища искривляется.
Несвоевременная дефекация вызывает боли. Даже лежа не отдыхаешь. Способ
лечения - встать до первых петухов, сменить одежду и снова улечься. По-
забавившись, прийти в себя и придать мыслям гладкое течение. Болезнь уй-
дет, дух просветлеет. Этот способ хорош и от женских болезней.
Совокупление, когда чрезмерно вспотел, подобно 20/... Начинается
простуда, семя (цзин) становится безжизненным, а /поток/ энергии (ци)
затормаживается. Если простуда входит в тело, появляются вялость, сла-
бость, которые распространяются по конечностям, но не поднимаются к го-
лове. Способ лечения-... /21/
У-цзы Ду сказал: "Существует способ улучшить зрение. Когда мужчина
/чувствует, что/ вот-вот извергнется семя, он должен поднять голову,
глубоко вдохнуть и задержать дыхание, вращая глазами налево и направо.
Напрягая живот, он должен возвратить семя и заставить его распростра-
ниться по всем сосудам.
Существует способ избавиться от глухоты. Когда семя вот-вот должно
извергнуться, следует сделать глубокий вдох, сжать зубы и задержать ды-
хание (ци) до звона в ушах. Затем напрячь живот и резко выдохнуть. Это
укрепляет /организм/ и до старости избавляет от глухоты.
Существует способ привести в порядок пять внутренних /органов/ /22/,
наладить пищеварение, исцелить сто болезней. Находясь на грани семяиз-
вержения, следует расправить живот и мысленно сосредоточиться на внут-
реннем дыхании. Напрягши живот, можно заставить семя вернуться и рас-
течься по всем сосудам. /Посредством/ девяти мелких и одного глубокого
/толчков/ проникают между струнами цитры и пшеничной зубчаткой /23/. Су-
ществует способ, посредством которого благотворная энергия возвращается,
а зловредная рассеивается, избавляя от болей в пояснице и спине...
В интимной близости самое драгоценное - это семенная жидкость. Если
/мужчина/ способен сохранить свое естество (син), он сбережет саму свою
жизнь. При каждом семяизвержении утрата семени /должна возмещаться за
счет/ поглощения женской энергии. /Сохранение семени достигается пос-
редством/ передышки, равной по времени каждой серии из девяти толчков
или же посредством нажатия /пальцами/ левой руки на точку у основания
полового члена. Тогда семя возвращается. Поглощение /женской энергии/
достигается чередованием девяти мелких толчков и одного глубокого. Зах-
ватив своим ртом рот соперницы, следует вобрать в себя ее дыхание и пить
ее слюну... Она попадает в живот и способствует /тому, что/ энергия инь
становится силой инь /24/. Проделав это трижды, следует опять перейти к
поверхностным толчкам, перемежая каждые девять поверхностных одним глу-
боким, пока общее их число не составит 81, т.е. девять раз по девять -
полный ян.
Нефритовый стебель выводят напряженным, а вводят размягченным. Это
называется мягким входом и твердым уходом. Место соединения инь и ян на-
ходится между струнами цитры и пшеничной зубчаткой. Истощение /25/ ян
заключено под камнем потомства /26/. Истощение инь заключено в пшеничной
зубчатке.
Поверхностным /толчком/ получают энергию, далеко проникающим - ее от-
дают. Если сразу дойти до хлебного (гу) /плода/, это повредит печени,
будет в избытке выступать пот и отделяться моча, Если истечь семенем в
пахучей мыши, то это повредит легким. Подымается кашель, возникнут боли
в пояснице. Если дойти до камня потомства, то это повредит селезенке. В
животе появится дурной запах, начнется ломота в бедрах. Из камня по-
томства вылезут сто болезней. Поэтому-то совокупление должно быть своев-
ременным и не заходить слишком далеко".
Желтый император спросил: "Ну, а если все же нарушишь эти запреты, то
как излечиться?" Цзы Ду ответил: "Лечить следует опятьтаки с помощью
женщины. Существует такой способ: женщине велят лечь ровно с вытянутыми
ногами, разведя их на 9 цуней /28/. Мужчина, прежде чем войти в нее, до-
лго впитывает нефритовую влагу, забавляется с бурлящим источником /29/ и
лишь затем проникает внутрь. Нефритовый стебель придерживают рукой, что-
бы окоротить его и дойти как раз до места соединения струн цитры и пше-
ничной зубчатки. Соперница возбуждается, и надо сдерживать себя, чтобы
не извергнуть семя. Только после /продолжительной/ передышки в тридцать
вдохов можно позволить /нефритовому стеблю/ стать совсем крепким и /на-
чать/ забавляться внутри и лишь затем разрешить дойти до камня по-
томства, где и наступает высшее блаженство. Тогда нужно сразу вынуть
/нефритовый стебель/ и немного передохнуть. Когда /он/ слегка ослабеет,
следует снова войти. Это и называется мягким входом и твердым уходом. Не
пройдет и десяти дней, как нефритовый стебель станет крепким, словно
копье, и горячим, словно огонь, и сможет выдержать сто сражений.
Для интимной близости существуют семь запретов. Запрет первый - пос-
ледний день лунного месяца, дни полнолуния и полулуния. Соединение инь и
ян ведет к потере энергии. Ребенок, зачатый /в это время/, подвергнется
пытке и будет изувечен. Всячески следует остерегаться /совокуплений в
эти дни/.
Запрет второй - гром, ветер и гроза. Соединение инь и ян ведет к
/чрезмерной/ пульсации кровеносных сосудов, а ребенок, зачатый /в это
время/, непременно будет страдать от гнойных нарывов.
Запрет третий - состояние опьянения и полный желудок. В этом случае
нет движения энергии. Соединение инь и ян ведет к бурлению в животе, го-
норее, а ребенок, зачатый /в это время/, непременно будет сумасшедшим.
Запрет четвертый - сразу после мочеиспускания. Семя и энергия засты-
вают. Соединение инь и ян ведет к закупорке сосудов. Ребенок, зачатый /в
это время/, непременно станет оборотнем.
Запрет пятый - усталость от работы или тяжелой ноши. Страсть и энер-
гия в возбуждении. Соединение инь и ян ведет к ломоте в пояснице и болям
в мышцах. Ребенок, зачатый /в это время/, непременно будет хилым и увеч-
ным.
Запрет шестой - сразу после купания, когда волосы и кожа еще не об-
сохли. Соединение инь и ян ведет к оскудению энергии. Ребенок, зачатый
/в это время/, непременно будет неполноценным.
Запрет седьмой - воинственное настроение, разгневанность. Сосуды
стебля ноют. Нужно совокупиться, /но в таком состоянии/ соития не полу-
чится. /Произойдет/ повреждение внутренностей, и возникнет болезнь.
/Все/, подобное этому, и есть семь зол.
Страдающий глухотой зачат на закате дня 12-го лунного месяца. В такие
вечера сто чертей встречаются вместе и до полуночи не знают покоя. Бла-
городные люди воздержатся /от интимной близости/ в это время, низкие же
люди бездумно совокупляются, а их дети непременно будут глухими.
Умерший от ран - дитя солнца и огня. Если ребенок зачат при зажженном
светильнике, он непременно умрет от ран в людном месте.
Сумасшедший зачат в грозу. В четвертом - пятом лунном месяце, в пери-
од больших дождей и раскатов грома, благородные люди воздерживаются /от
интимной близости/, низкие же люди бездумно совокупляются, а затем рожа-
ют детей, которые непременно станут сумасшедшими.
Съеденный хищниками - дитя чревоугодия. Почтительный сын одевается
скромно и не ест мяса. Благородные люди изнуряют себя /в посте/, низкие
же люди совокупляются, а затем рожают детей, которых непременно пожрут
дикие звери.
Утопленник - /это тот/, родители которого положили плаценту /своего
новорожденного/ в медный сосуд, прикрыли сверху другим медным сосудом и
зарыли все это на теневой стороне дома на глубине в семь чи.
Ребенок, зачатый в большой ветер, будет очень болезненным; зачатый
при громе и молнии - будет безумным; зачатый в сильном опьянении - неп-
ременно родится слабоумным; зачатый усталым от работы - непременно умрет
в молодости; зачатый во время месячных - погибнет в бою; зачатый в су-
мерках будет изменчив /характером/; глубокой ночью /30/ -/если/ не не-
мым, то глухим; на закате дня - косноязычным: зачатый в полдень будет
страдать бешенством; зачатый к вечеру - сам себя ранит" /31/
Пэн-цзу сказал: "Для того чтобы обзавестись детьми, следует накапли-
вать и питать семя и не извергать его слишком часто. Если мужчина из-
вергнет семя при совокуплении с супругой на третий или пятый день после
прекращения менструации, совершится зачатие. Если это будет мальчик, он
будет мудрым и талантливым, проживет долгую жизнь, достигнет высокого
положения. Если же родится девочка, она будет целомудренной и разумной и
выйдет замуж за благородного человека.
Интимная близость на рассвете полезна для организма и удобна. /В это
время/ семя светлое, а польза /от совокупления/ продолжительна. Если /в
это время/ будет зачат ребенок, он будет богатым и знатным, проживет
долгую жизнь.
Если мужчина обзаводится детьми после того, как ему исполнилось сто
лет, то многие из них не будут отличаться долголетием. Мужчина в возрас-
те 80 лет может иметь сношения с женщиной 1518 лет и зачать детей. Если
не нарушены запреты, то все /дети/ доживут до преклонного возраста. У
женщины 50 лет должен быть молодой муж, тогда она сможет зачать.
Если беременная на третьем месяце в 25-й /день/ (у-цзы) возьмет мужс-
кую шапку, сожжет ее, пепел размешает в вине и все это выпьет, то родив-
шийся ребенок будет богатым, знатным и талантливым. Храните это в тайне,
храните в тайне.
Если женщина бесплодна, следует попросить ее взять в левую руку 27
бобовых зерен, а правой рукой, поддерживая головку мужского члена, ввес-
ти его себе в лоно. Затем бобы из левой руки следует положить в рот.
Женщина сама следит за движениями члена. Когда она почувствует, что семя
устремляется вниз, она должна проглотить бобы. /Это/ очень эффективный
/способ/. На десять тысяч раз - ни одной осечки. Женщина, почувствовав
сама, как выходит мужское семя, не должна терять времени".
Учитель Разливающаяся Гармония сказал: "Как прекрасен характер женщи-
ны кроткой и послушной, целомудренной и осторожной! А если мужчина /вдо-
бавок/ может /найти женщину/ нормального телосложения, надлежащего рос-
та, то не напрасен будет его выбор, радующий сердце и глаз. Вот и польза
будет велика, и годы будут длиться долго.
Если много мужского семени, то родится мальчик; если много женского,
то девочка. Мужское семяэто костяк, женское - плоть. Для совокупления
следует подбирать женщин молодых, с неразвитой грудью, хорошо сложенных
и упитанных, с шелковистыми волосами и маленькими глазами, /в которых/
хорошо различимы белок и зрачок. Ее лицо и тело должны быть гладкими, а
речь - благозвучной и негромкой. Ее конечности и все суставы не должны
быть чересчур заплывшими /32/; она не должна быть широка в кости; жела-
тельно, чтобы у нее в паху и подмышками не было волос; если же волосы
есть, то они должны быть тонкими и гладкими.
Внешние признаки не подходящей /для совокупления/ женщины таковы:
растрепанные волосы, грубое лицо, длинная шея и выпирающий кадык, неров-
ные зубы (май чи) /33/ и низкий голос, большой рот и длинный нос, мутные
глаза, длинные волосы на верхней губе и бакенбарды на щеках, широкие и
выпирающие кости, желтоватые волосы и худоба, длинные и жесткие волосы в
паху, чрезмерная образованность и безжизненность. Половые сношения с та-
кими женщинами лишают мужчину сил и здоровья.
Не следует совокупляться с женщинами с грубой кожей, худощавыми, име-
ющими склонность к мужчинам низкого происхождения /35/, обладающими низ-
ким голосом; с теми, у кого на ногах растут волосы; с ревнивыми, фригид-
ными, грустными и недобрыми, плотно наевшимися женщинами; с теми, кому
более сорока лет и у кого внутренние органы не в порядке; с теми, у кого
непослушные волосы и холодное тело; с имеющими тяжелую и крепкую кость;
с теми, у кого вьются волосы и выпирает кадык, у кого плохой запах под-
мышками и чрезмерные выделения из влагалища".
Учитель Разливающаяся Гармония сказал: "В "/Каноне/ перемен" ("И
/цзин/") говорится: "Небо, испуская символы (сян), делает зримыми
счастье и несчастье, а совершенномудрые подражают (сян) этому". В "/За-
писках/ о ритуале" ("Ли /цзи/") говорится, что "зачать ребенка в грозу,
во время раскатов грома, будет неосторожностью, поскольку непременно
случится несчастье /37/. Таким образом совершенномудрые предупреждали
/нас/, и /нам/ нельзя не остерегаться. Если в небе заметны перемены, а
на земле происходят бедствия, как может человек, находящийся меж небом и
землей, не преисполниться трепетом и благоговением /перед этими явления-
ми/? /Поэтому/ на интимную близость /налагается/ особый запрет /в те
дни, когда/ велики трепет и благоговение".
Пэн-цзу сказал: "/Самопроизвольно/ возникающие и исчезающие чувства
нельзя не отринуть /38/. Следует избегать /заниматься любовью/ в большие
морозы или в сильную жару, при сильном ветре или сплошном ливне, во вре-
мя лунного или солнечного затмения, при землетрясении или в грозу; все
это - запреты неба. /Не следует заниматься любовью/ пьяным или наевшим-
ся, возбужденным или разгневанным, будучи в печали или в сильном страхе,
все это - запреты человека. /Не следует заниматься любовью/ близ гор и
потоков, около алтарей, предназначенных для поклонения духам неба и зем-
ли, в других святых местах, у колодца или очага; все это - запреты зем-
ли. Следует соблюдать эти три рода запретов. Нарушивший их будет подвер-
жен болезням, а дети его наверняка долго не проживут /39/.
Вредно возобновлять интимные отношения во время приема лекарств, при
общем недомогании, пока не ушли разные болезни. Нельзя находиться в ин-
тимной близости в конце месяца /при наступлении новолуния/. Будет нес-
частье.
Нельзя вступать в интимные отношения в определенные посредством гада-
ния /40/ дни, а также в день запрета крови /41/. /Это/ вредно для лю-
дей".
Пэн-цзу сказал: "Если люди вследствие чрезмерной похотливости долго
не живут, козни злых духов не обязательно тому причиной. Некоторые /жен-
щины/ имеют привычку удовлетворять свою страсть, вводя /во влагалище/
мешочек /42/ с мукой или же член, сделанный из слоновой кости. Все /эти
средства/ крадут годы жизни, преждевременно старят /женщину/ и влекут ее
скорую смерть.
Лечение атрофии члена, отсутствия эрекции, неполной эрекции. Эти не-
дуги подобны отсутствию страсти. Энергии ян не хватает, и секреция се-
менников незначительна. Применяется следующее средство: бошнякия голая
(Boschniakia glabra) и пять пряностей /43/ (/комментарий:/ по два фэня)
/44/; семена жгун-корня Моннье (Cnidium
Monnieri) и повилики китайской (Cuscuta chinensis), понцирус раннего
сбора (Poncirus trifoliata) (/комментарий:/ по четыре фэня).
Пять перечисленных компонентов растереть, просеять и принимать с ви-
ном по столовой ложке /45/ три раза в день. Начальник области Шу /46/ в
возрасте свыше 70 лет смог /благодаря этому снадобью/ снова зачать ре-
бенка.
Еще один рецепт: три фэня высушенного самца еще не спарившейся ночной
бабочки, по три фэня копытня Зибольда (Asarum sieboldii) и семян
жгун-корня. Размолов, просеять и слепить в таблетку, похожую на семечко
/дерева/ утун. Принимать по одной перед совокуплением. Не прекращать
/принимать/ и после восстановления эрекции. Мыть /член/ водой.
Средства для увеличения размеров члена:
Дикий перец (Xanthoxylum
piperitum), копытень Зибольда, цистанхе солончаковая (Cistanche
salsa). Взять всех трех лекарств поровну. В просеянном виде поместить в
желчный пузырь собаки и вывесить его на стену в жилом помещении. В тече-
ние 30 дней натирать половой член, /который должен/ вырасти на 1 цунь.
Способы лечения болезненности после дефлорации, а также постоянных
запоров:
Солодка уральская (Gtycyrrhiza uralensis) - 2 фэня, пион молочноцвет-
ковый (Paeonia lactiflora) - 2 фэня, молодой имбирь (Zingiber
officinale) - 3 фэня, корица - 10 фэней (/комментарий:/ в разделе 21 (в
"И синь фане". - А. Д.) приводится: коричное дерево - 1 фэнь) на 3 шэна
/47/ воды (/комментарий:/ в разделе 21-1 шэн). Довести три раза до кипе-
ния и выпить.
Способы лечения травм, которые наносит женщина мужчине, болезненных
ощущений во время полового сношения и воспалений половых органов (/ком-
ментарий:/ в разделе 21 говорится также о желательности сокращения /сно-
шений/ после уменьшения болей): нарезать половину шэна луба корневища
тутовника, взять один лян /48/ сухого имбиря, один лян корицы и 20
(/комментарий:/ в разделе 21 указано - 30) плодов Унаби (Zizyphus
jujuba, var. inermis). Все это залить одним доу /49/ вина и три раза до-
вести до кипения. Принимать по одному шэну. Не допускать потоотделения,
иначе можно простудиться. Можно кипятить и в воде.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. "Хуа шэн". - Термин, бытующий в даосских и буддийских текстах и
означающий "возникновение из небытия". В медицине это словосочетание пе-
реводится как "метаплазия" (превращение одной ткани в другую, отличную
от первой по строению и функциям...). Я склонен думать, что здесь этот
термин можно понимать в обыденном смысле, т.е. как зарождение жизни (до-
словно: превращение в живое). Начало текста представляет собой парафраз
"Чжоу и" ("Чжоуских перемен"), или "И цзина" ("Канона перемен"): "Одна
инь, один ян - это называется путемдао", "мужчина и женщина связывают
семя, и тьма вещей, видоизменяясь, рождается" ("Си цы чжуань", 1, 5, II,
5).
2. Хуан-ди (Желтый император)мифический правитель древнего Китая (в
середине III тысячелетия до н.э.), один из ключевых персонажей даосизма.
3. Мафусаил древнекитайской мифологии. В "Житиях бессмертных" Гэ Хуна
говорится: "Пэн-цзу носил фамилию Цзянь, посмертное имя Кэн и был прав-
нуком Чжуаньсюя. К концу династии Инь ему уже было от роду 767 лет, но
он еще не одряхлел" (цит. по: Юань Кэ. Мифы древнего Китая - М., 1987 -
С. 282-283).
4. Правители династии Шан-Инь (XVI-XI вв. до н.э.).
5. Ван Гулик переводит термин "ци" словосочетанием "vital essence"
("жизненная сущность"), что дополняет и без того обширный перечень пере-
водов этого термина на европейские языки (см.: Кобзев А. И. Учение Ван
Янмина и классическая китайская философия - М., 1983. - С. 163). Согла-
шаясь с философским обоснованием нового перевода этого термина, выражаю-
щего сложное "понятие динамической духовно-материальной жизненноэнерге-
тической субстанции" (там же, с. 165), я перевожу здесь ци словом "энер-
гия", поскольку, вопервых, это более понятно читателю, чем пневма, а
главное потому, что для трактатов данного рода этот перевод представля-
ется вполне адекватным.
6. "Ян шэн" ван Гулик переводит как питание жизни (nurturing life). Я
выбираю русский эквивалент вслед за Д. Н. Воскресенским. См.: Д. Н.
Воскресенский. Даосские мотивы в художественной прозе Китая // Народы
Азии и Африки. - 1975. - N 4. - С. 107.
7. Сочетание "цзин е" (дословно: "семенная жидкость") в данном трак-
тате далее часто употребляется в значении "выделения из влагалища при
половом возбуждении". Здесь также возможно двоякое понимание: т.е. впи-
тывание может относиться как к женскому семени, так и к мужскому. Грам-
матически вероятнее первый вариант.
8. Хун цюань. - Анатомическая идентификация затруднена. Здесь, воз-
можно, это семенники, из которых возвращенное семя, согласно верованиям
даосов, должно было подняться наверх и питать мозг.
9. Ди жэнь. - Дословно: враг. Подобные тексты часто описывают интим-
ную близость как "сражение", что хорошо всем знакомо и по образчикам за-
падной литературы. Китайская же особенность состоит в том, что "победа"
(в сочинениях такого рода) принадлежит ему или ей в зависимости от того,
кто сумеет при половом сношении добыть жизненную сущность партнера и по-
полнить ею свою собственную энергию (см.: R. Н. van Gulik. Sexual Life
in Ancient China, p. 157). В некоторых даосских сочинениях можно обнару-
жить элемент враждебности по отношению к противоположному полу, но это
противоречит тому деликатному отношению, которое даосизм в целом прояв-
ляет к женщине.
10. А. Масперо идентифицирует даоса по имени Зеленый Буйвол (Цин-ню
дао-ши) с жившим в III в. даосом по имени Фэн Хэн. CM.: Maspero Н.
Precedes de "nourrir ie principle vital" dans la religion taoiste
ancienne // Journal Asiatique. - Vol. 229. - 1937. - p. 395.
11. Интерпретация ван Гулика, исходящая из даосской трактовки попу-
лярного мифического образа Царицы западного рая (Си-ван-му).
12. Цинь. - Переводится как цитра или лютня, обозначая струнный музы-
кальный инструмент.
13. В переводе ван Гулика: "А не то другие женщины попробуют подра-
жать царице" (van Gulik, Ор. cit., р. 158). Надо понимать так, что поис-
ки бессмертия теперь должны быть уделом исключительно мужчин.
14. Вэй чэн ею ци. - Дословно: Еще не накопил необходимой энергии.
15. Интерпретация ван Гулика.
16. У ван Гулика эта смысловая связка отсутствует. Ее можно понять и
как "Если не совершится зачатие /мальчика/...". Не исключено, что речь
здесь идет о внутренней алхимии.
17. У ван Гулика: окрепнут мышцы.
18. Последняя фраза у ван Гулика не переведена, по-видимому, потому,
что смысл ее не совсем ясен.
19. Ван Гулик, переведя этот отрывок, пишет далее: "Затем следуют
несколько фрагментов о различных болезнях, вызванных половым актом, со-
вершенным в ненадлежащем физическом состоянии, и о том, как эти болезни
можно вылечить посредством особых способов совокупления. Текст оригинала
настолько испорчен, что перевод будет большей частью преисполнен догад-
ками" (van Gulik. Ор. cit., р. 146), я осмелюсь все-таки сделать эти до-
гадки, тем более что непреодолимых затруднений в переводе этого раздела
не так уж много. Пропуски отдельных предложений обозначены далее много-
точиями.
20. Смысл сравнения неясен.
21. Смысл неясен.
22. Сердце, печень, селезенка, легкие, почки.
23. А. Масперо, сверившись с другими источниками, внес некоторые ана-
томические уточнения. Женские половые органы до глубины в 2 см. называ-
ются "цинь сянь" ("струны цитры", т.е. малые половые губы), а "май чи"
(дословно: "пшеничный зуб", в принятом мною переводе А. И. Кобзева"пше-
ничная зубчатка") означает, очевидно, преддверие влагалища. В других пе-
реводах "май чи" - это "пещера /в форме/ пшеничного зерна" - la Caverne
dont la forme est celle de Froment; la Caverne en forme de Grain; Wheat
shaped., и т.п. А. Масперо считает, что схожий с последним термин "гу
ши" ("хлебный плод") обозначает шейку матки. См.: Н. Maspero. Ор. cit.,
р. 284: van Gulik. Ор. cit., P. 143; Id. La vie sexuelle dans la Chine
ancienne. - Paris, 1971. - P-168.
24. Чжу инь вэй инь ли. - Возможно, под силой инь здесь имеется в ви-
ду мужская потенция, крепость полового органа и т.п. Ван Гулик, очевид-
но, счел второй иероглиф "инь" ошибкой и перевел фразу как "превращение
сущности инь в ян" (см.: van Gulik. Ор. cit., р. 147).
25. Здесь употреблен иероглиф "кунь", обозначающий гексаграмму N 47
"И цзина" (в переводе Ю. К. Щуцкого - "Истощение").
26. Кунь ши. - Смысл неясен. В переводе ван Гулика - "камень старшего
брата", что еще более непонятно.
27. Чоу шу. - Смысл неясен и ван Гулику (van Gulik. Ор. cit., р.
141).
28. Цунь = 1/10 чи - примерно для того времени 2,5-3 см.
29. Здесь "хун цюань" обозначает уже женские половые органы.
30. Жэнь-дин. - Время второй стражи (около 10 часов вечера).
31. Часть этого фрагмента переведена И. И. Соколовой. См.: Роль тра-
диций в истории и культуре Китая. - М., 1972-С. 133-134.
32. У ван Гулика противоположный смысл: кости не должны выпирать (van
Gulik. Ор. cit., р. 149).
33. Здесь словосочетание "май чи" имеет совершенно иной, чем прежде,
более буквальный смысл. Ван Гулик понимает "пшеничные" как "неровные".
Можно напомнить, что ровные зубы в китайской поэтической традиции - это
"в тыкве рядком семена" ("Шицзин". - м., 1957. - С. 72), и согласиться с
таким переводом, хотя пшеничные зерна в колосе трудно всетаки рассматри-
вать как неровные. Не исключено поэтому, что "пшеничными" могут назы-
ваться желтые, мелкие либо острые зубы.
34. "Вэнь до ни шэн". - Ван Гулик не переводит это словосочетание,
напоминающее идиоматическое выражение "синий чулок", видимо, потому, что
оно резко выделяется из предшествующего "анатомического" ряда.
35. Чан цун гао цзю ся. - Перевод сомнителен.
36. Цитируется комментирующая часть "Чжоу и": "Си цы чжуань", 1, 10.
37. Цитируется глава 6 "Ли цзи""Юэ ли" ("Помесячные указы").
38. Сяо си чжи цин бу кэ бу цю. - Ван Гулик счел, по-видимому, это
выражение не совсем понятным и дал вольный его перевод: "Мужчине следует
тщательно приспосабливать свою половую жизнь к взаимопотокам инь и ян во
Вселенной: (van Gulik, Ор. cit., p. 151). Во всяком случае, смысл этой
фразы в истолковании ван Гулика раскрывается дальнейшим содержанием дан-
ного отрывка.
39. Этот фрагмент на русский язык переводился Э. С. Стуловой. См.:
"Из истории традиционной китайской идеологии". - М., - 1984. - С. 254.
40. Согласно древней системе гадания цзянь-чу, 12 духов определяли
счастливые и несчастливые дни месяца. Здесь дни, неблагоприятные для по-
лового сношения, определяются первым (цзянь) и седьмым (по) духами. Это
"день барана" (ему соответствует циклический знак "вэй") и "день коня"
(знак "у").
41. День, когда запрещались жертвоприношения, убой скота, первая
брачная ночь и т.д.
42. Разъяснение ван Гулика.
43. Традиционно: уксус, вино, мед, имбирь, соль, но, скорее всего,
здесь у вэй означает лимонник /"у вэй цзы"/.
44. Фэнь - мера веса, примерно равная 0,4 г.
45. Ложка размером в квадратный цунь.
46. III век, династия Хань.

<< Пред. стр.

стр. 14
(общее количество: 42)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>