<< Пред. стр.

стр. 16
(общее количество: 42)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

добно вспашке крестьянином осенней земли, - таково пятое положение. Либо
сталкивают и трут друг о друга темно-таинственный сад и небесный двор
/11/, что подобно схождению друг с другом двух рушащихся скал, - таково
шестое положение".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Всякий раз, когда нас-
тупает желание извергнуть семя, необходимо подождать, чтобы у женщины
наступила радость (оргазм. - А.К.) и одновременно произошло общее исте-
чение. Мужчина должен выдернуться наружу и резвиться между струнами цит-
ры и пшеничной зубчаткой /12/, углублять и выводить на поверхность янс-
кое жало, словно младенец, сосущий грудь. При этом /он/ закрывает глаза,
сосредоточивает мысли, прижимает язык к нижней части неба, сгибает спи-
ну, вытягивает голову, раздувает ноздри, ссутуливает плечи, закрывает
рот и вдыхает воздух (ци). Тогда семя само поднимается вверх, и все ог-
раничения и пределы будут полностью зависеть от самого человека. Из де-
сяти соитий следует испускать /семя/ лишь два-три раза".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Каждый желающий возы-
меть ребенка ждет, когда у женщины пройдут месячные. Затем, если они со-
вокупляются в первый или третий день, то будет зачат сын, а если - в
четвертый или пятый день, то будет зачата дочь. После пятого дня будет
лишь совершенно безнадежная затрата семенной силы. При совокуплении сле-
дует задерживать семяизвержение, чтобы у женщины наступила радость и од-
новременно произошло общее истечение. Последнее должно быть исчерпываю-
щим. Предварительно же /мужчина/ побуждает женщину лечь навзничь к нему
лицом, успокоить сердце, собрать воедино волю, закрыть глаза, сосредото-
чить мысли и воспринять семя и пневму. Поэтому Лао-цзы сказал: "Ребенок,
зачатый в полночь, достигнет высшего долголетия. Ребенок, зачатый до по-
луночи, достигнет средних лет. Ребенок, зачатый после полуночи, будет
недолголетним" /13/.
Каждая женщина после того, как забеременеет, должна совершать добрые
дела, не смотреть на скверные зрелища, не слушать скверные речи, унять
похотливые помыслы, не проклинать и не поносить, не ругать и не бранить,
не бояться и не тревожиться, не утомляться и не уставать, не пустосло-
вить, не унывать и не грустить, не есть сырую, холодную, уксусную, гряз-
ную и горячую пищу, не ездить ни в повозке, ни верхом, не подниматься
высоко, не приближаться к глубинам, не спускаться по откосу, не спешить
при ходьбе, не принимать эликсир бессмертия, не прибегать к иглоукалыва-
нию и лечебному прижиганию. Во всех /случаях ей/ положено успокаивать
сердце, выправлять помыслы, постоянно слушать /чтение/ канонических
книг. Если следовать этим предписаниям, то дети будут умными и сметливы-
ми, мудрыми и рассудительными, верными и честными, стойкими и добрыми.
Это называется воспитанием зародыша".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Если мужчина вдвое
старше женщины, то наносится ущерб ей. Если же женщина вдвое старше муж-
чины, то наносится ущерб ему.
Дабы удачно и полезно использовать благоприятные и ущербные располо-
жения при совокуплении, часы и дни /его совершения/, своевременно сооб-
разуйся с нижеследующим, и тогда будет большая удача.
Весной обращайся головой на восток. Летом обращайся головой на юг.
Осенью обращайся головой на запад. Зимой обращайся головой на север.
Янские дни благоприятны. (/Комментарий:/ Имеются в виду нечетные
дни.) Иньские дни ущербны. (/Комментарий:/ Имеются в виду четные дни.)
Янские часы благоприятны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от 23 до
11 часов.) Иньские часы ущербны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от
11 до 23 часов.) /Из десяти небесных стволов (т.е. циклических знаков. -
А.К.) соответствуют/ весне - первый и второй, лету - третий и четвертый,
осени - седьмой и восьмой, зиме - девятый и десятый".
Оплешивевший курицу порошок лечит пять недомоганий (сердца, печени,
селезенки, легких, почек. - А.К.), семь поражений (мочеполовой системы.
- А.К.), иньское онемение (половое бессилие. - А.К.), невставание и нес-
пособность совершить акт. Правитель области Шу /14/ Чэнь Цзинда в
семьдесят лет стал принимать это снадобье и смог породить трех сыновей.
От его длительного употребления супруга правителя начала премного стра-
дать сыпью в нефритовых вратах и не могла сидеть и лежать. Тогда сна-
добье выбросили во двор, где его съел петух, который после этого вскочил
на курицу и несколько дней подряд не слезал с нее. Он клевал ее в макуш-
ку, и на ней появилась плешь. Поэтому современники стали говорить о по-
рошке, оплешивевшем курицу, который также называется оплешивевшей курицу
пилюлей.
/Состав порошка:/ три фэня (1,1 г. - А.К.) цистанхе солончаковой
(Cistanche salsa), три фэня лимонника китайского (Schisandra
chinensis), три фэня семян повилики японской (Cuscuta japonica), три
фэня истода тонколистного (Polygala tenuifolia), четыре фэня (1,5 г -
А.К.) семян жгун-корня Моннье (Cnidium Monnieri).
Истолченные и просеянные, эти пять вещей составляют порошок, который
/принимается/ каждый день натощак с ложкой вина /размером/ в квадратный
цунь (5-9 кв. см. А.К.).
Если /пить/ два-три раза в день, то не будешь иметь неодолимых сопер-
ниц. Принимая в течение шестидесяти дней, сможешь совладать с сорока
женщинами. Еще с помощью засахаренного меда вылепливаются пилюли, подоб-
ные семенам дерева утун (Firmiana platanifolia) /15/, и принимаются пять
или девять дней. При повторах устанавливают меру по самоощущению.
Порошок из оленьих рогов лечит у мужчин пять недомоганий, семь пора-
жений, иньское онемение и невставание, /являясь целительным/ средством,
и тогда, когда при внезапном соприкосновении с женщиной в приближении к
акту случается сбой на полпути и наступает мертвенное оцепенение, а так-
же при самопроизвольном истечении семени, чрезмерном мочеиспускании, бо-
лях и простудах поясницы и спины.
/Состав порошка:/ оленьи рога, семена платикладуса восточного
(Platycladus orientalis), семена повилики японской, семена подорожника
азиатского (Plantago asiatica), истод тонколистный, лимонник китайский,
бошнякия голая (Boschniakia glabra) /16/ (/комментарий:/ каждого по че-
тыре фэня.)
Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который
принимается каждый раз после еды ложкой в пять фэней (1,9 г - А.К.)
трижды в день. Если не ощущается результат, то добавляется еще /ложка
размером в/ квадратный цунь.
Средство удлинения полового органа (инь).
/Состав:/ три фэня цистанхе солончаковой и два фэня (0,7 гА.К.) травы
водоросли саргассум (Sargassum pallidum).
Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который
соединяется с вытяжкой печени белой собаки, /убитой/ в первой луне, и
намазывается на половой орган три раза, а рано утром смывается свежей
колодезной водой. Удлинение на три цуня (7-9 см - А.К.) обязательно про-
изойдет.
Целительное средство для жены с расширенным и холодным половым орга-
ном, сужающее и уменьшающее его, приносящее радость при совокуплении.
/Состав:/ два фэня самородной серы, два фэня кирказона слабого
(Aristolochia debilis), два фэня горного кизила лекарственного (Согnus
officinalis) /17/, два фэня семян жгун-корня.
Указанные четыре компонента, истолченные и просеянные, образуют поро-
шок, который незадолго перед совокуплением вводится в нефритовые врата
небольшой дозой. Тут не следует перебарщивать, иначе может произойти за-
мыкание врат.
Согласно другому средству, берутся три щепотки (9 мл - А.К.) порошка
из самородной серы и разводятся в одном шэне (0,2 г. - А.К.) кипятка.
Если /этим раствором/ мыть половой орган, то он сужается, как у двенад-
цати-тринадцатилетней девочки.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Отличающаяся от оригинала одним иероглифом, цитата из классическо-
го даосского трактата "Ле-цзы" ("Учитель Ле", IV в. до н.э. - IV в.
н.э.), в первой главе которого "Небесный скипетр" ("Тянь жуй") сказано:
"Из рожденных небом десяти тысяч вещей ценнейшим является человек".
2. Следование символам (сян) и законам (фа) неба и земли - фундамен-
тальная идея классической китайской философии. Ср., например: "Чжоу и"
("Чжоуские перемены"), "Си цы чжуань" ("Комментарий привязанных афориз-
мов", II, 2; "Ли цзи" ("Записки о благопристойности"), гл. 38; "Ши цзи"
("Исторические записки", II-I вв. до н.э.) гл. 27.
3. В качестве основополагающих классификационных символов пять эле-
ментов соответствуют упоминаемым ниже странам света, сезонам, отрезкам
суток и циклическим знакам, в частности: дерево - востоку и весне, огонь
- югу и лету, металл - западу и осени, вода - северу и зиме, а цент-
ральная почва - середине года (летом).
4. Согласно китайской традиционной топологии, слева располагается
восток, а справа - запад. Помимо этого, непривычного для нас соотнесе-
ния, заслуживает внимания и нетривиальная символизация данных прост-
ранственных ориентиров с помощью компонентов оппозиции мужское-женское,
а именно: левое (восточное) - мужское (каково и небо), правое (запад-
ное)женское (какова и земля). Подобная "мужественность" и, соответствен-
но, нередкая доминантность символа левизны в древнекитайской культуре
особенно интересна с точки зрения этноисторического приложения современ-
ной теории функциональной асимметрии мозга. Подробно см.: Иванов Вяч.
Вс. Чет и нечет: Асимметрия мозга и знаковых систем. - М., 1978.
5. Ср. с утверждением средневекового философа Ван Янмина (1472-1529
гг.), согласно которому "наши срединность и гармоничность изначально
взаимодействуют с пневмой неба и земли", что означает "ориентацию на
пневму неба и земли, согласование со звуками фениксов, самца и самки"
("Чуань си лу""Записки преподанного и воспринятого", цзюань 3).
6. О значении музыки как главного регулятора сексуальности см., нап-
ример, фрагмент из "Комментария Цзо /к летописи "Весны и осени"/" ("Цзо
чжуань", Чжаогун, 1 г.). - Древнекитайская философия. - Т. 2. - М.,
1973. - С. 10-11.
7. Это выражение "пу сай юй" связано с легендой о том, что рыба, су-
мевшая пройти вверх по течению реки Хуанхэ через бурное ущелье Лунмэнь
(Драконьи врата), становится драконом. Здесь подразумеваются аналогичные
попытки проникновения в иные "врата".
8. Термином "би му юй" (буквально: "рыба, соединившая глаза") обозна-
чаются ложный палтус (паролихт) и камбала, а также мифическое животное,
представляющее собой двух сросшихся рыб - с одним хвостом и двумя голо-
вами.
9. Янская (солнечная) башня (ян тай). - Согласно древней легенде, на
горе под этим названием один из правителей царства Чу встретился во сне
с женщиной, утром выглядевшей, как тучка (женский символ), а вечером -
как дождь (мужской символ). Видимо, такое сочетание двойственной андро-
гинной символики позволило обозначить глубинную часть влагалища термином
с определением ян.
10. О мифическом гиганте воздушного океана, птице Пэн см., например,
гл. 1 "Чжуан-цзы": Древнекитайская философия. - Т. 1. С. 249-251.
11. Не поддающиеся точной анатомической идентификации, а возможно,
таковой и не имеющие, термины "сюань пу" ("темно-таинственный сад") и
"тянь тин" ("небесный двор") обозначают соответственно местопребывание
бессмертных на священной горе Куньлунь и небосвод (последнее также -
междубровье и императорские покои), символизируя здесь соединение женс-
кого и мужского начал.
12. "Пшеничная зубчатка" ("май чи", в переводе Р. ван Гулика - "пеще-
ра в виде зерна"). - Точно не идентифицированная передняя и поверхност-
ная часть вульвы.
13. Лао-цзы - полулегендарный основатель даосизма (VI-IV вв. до
н.э.), предполагаемый автор "Дао дэ цзина" ("Канона пути и благодати"),
где отсутствует приведенное высказывание. Ср.: Древнекитайская филосо-
фия. - Т. 1 С. 114-138.
14. Область Шу располагалась на юго-западной окраине древнего Китая
на территории современной провинции Сычуань.
15. Согласно китайской мифологии, на дереве утун обитает феникс.
16. Компоненты указываемых снадобий соответствуют своему предназначе-
нию не только физиологическим эффектом, но и физической формой. Напри-
мер, не нуждается в пояснении совпадение фаллической формы и медицинской
функции у оленьих рогов (пант), хорошо известных по пантокрину. Однако
стоит отметить, что аналогичным образом обстоит дело и с бошнякией го-
лой, которая представляет собой гриб, похожий на подъятый уд (эрегиро-
ванный пенис).
17. В праздник восхождений - девятый день девятой луны - в Китае было
принято подниматься на возвышенности с кизиловыми ветками в руках для
отвращения бед.

Перевод и примечания А. И. Кобзева.


ЧАСТЬ III
ПРОЗА "ВЕСЕННЕГО ЧУВСТВА"


ЛИН СЮАНЬ (I B.)
НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ЧЖАО-ЛЕТЯЩЕЙ ЛАСТОЧКИ /1/

Государыня Чжао, прозванная Фэиянь-Летящей ласточкой была дочерью Фэн
Ваньцзиня. Дед ее Дали изготовлял и отлаживал музыкальные инструменты,
исправляя должность настройщика при дворе князя в Цзянду, Сын его
Ваньцзинь не пожелал наследовать семейное занятие и занялся музыкой, он
сочинял скорбные плачи по усопшим. Своим песнопением он дал название
"Мелодии из мира смертных". Всякого, кто их слышал, они трогали до глу-
бины сердца.
В свое время внучка старого князя в Цзянду, владетельная госпожа зе-
мель Гусу, была выдана за Чжао Маня, чжунвэя /2/ из Цзянсу. Этот Чжао
Мань до того возлюбил фэн Ваньцзиня, что если не ел с ним из одной посу-
ды, не насыщался. У него рано объявился тайный недуг, почему он к жене
своей не приближался. Фэн Ваньцзинь вступил в связь с госпожой Чжао, и
та забеременела.
Чжао Мань был ревнив и вспыльчив. В страхе перед ним госпожа Чжао
сослалась на недомогание и переехала во дворец старого князя. Здесь она
разрешилась от бремени двойней. Девочку, которая появилась на свет пер-
вой, назвали Ичжу, вторую нарекли Хэдэ. Их отослали к Фэн Ваньцзиню, и
дабы скрыть обстоятельства рождения, дали им фамилию Чжао.
Уже в детском возрасте Ичжу отличалась умом и сообразительностью. В
семье Фэн Ваньцзиня хранилось сочинение старца Пэн-цзу "Различение
пульсов" /3/ и по этой книге она овладела искусством управлять дыханием.
Повзрослев, стала она осанкою изящна, в поступи легка, поднимет ножку -
будто вспорхнет, за что и прозвали ее Ласточкой.
Хэдэ телом была гладка, словно бы умащена притираниями, когда выходи-
ла из купальни, всегда казалась сухой. Была она искусна в пении, голос
ее, приятный для слуха, лился медленно и нежно. Сестры были несравненны-
ми красавицами.
После смерти Фэн Ваньцзиня семья его разорилась. Фэиянь с младшей
сестрой вынуждены были перебраться в Чанъань /4/ где в то время их знали
еще как побочных дочерей Чжао Маня. Они поселились в переулке рядом с
неким Чжао Линем, начальником стражи во дворце правителя Янъэ /5/. Наде-
ясь на его покровительство, сестры не однажды подносили ему в дар узор-
ные вышивки. Он всякий раз смущался, но подношения принимал. Вскоре де-
вушки переехали к нему, и их стали считать за дочерей Чжао Линя. Некогда
родная дочь Чжао Линя служила во дворце, но заболела и умерла, фэиянь
назвалась ее именем и вместе с Хэдэ стала служить во внутренних покоях
дворца. С замиранием сердца, забывая о еде, они могли целыми днями слу-
шать песни. Еще в бытность свою служанками сестры начали постигать ис-
кусство пения и танцев, украдкой подражая танцовщицам и певицам. К тому
времени они узнали крайнюю нужду и в деньгах, и в платье, так как почти
все сбережения растратили на пустяки, покупая без всякой оглядки на цену
притирания, благовония для омовений и пудру. В доме не было ни одной
служанки, которая бы не сказала, что девицы с придурью, ибо на двоих у
них было одно-единственное одеяло.
Между тем Фэиянь свела знакомство с соседом, императорским ловчим.
Как-то снежной ночью она ждала этого ловчего подле дома. Чтобы не за-
мерзнуть, она стала реже дышать. Ловчий удивился, что Фэиянь не только
не дрожит от холода, но еще и теплая. Он пришел в изумление и почел ее
за небожительницу. В скором времени, благодаря влиянию своей госпожи,
Фэйянь попала в императорский дворец, и император тотчас призвал ее. Ее
тетка Фаньи, дама-распорядительница высочайшей опочивальни, знала, что у
Вэйянь чтото было с императорским ловчим, вот почему при этом известии у
нее похолодело сердце.
Когда государь прибыл почтить Фэйянь благосклонностью, Фэйянь обуял
страх, и она не вышла навстречу государю. Она зажмурила глаза, прикрыла
руками лицо и плакала так, что слезы стекали у нее даже с подбородка.
Три ночи продержал он ее в своих объятиях, но так и не смог с нею сбли-
зиться. Однако у него и в мыслях не было корить ее. Когда однажды двор-
цовые дамы, ранее бывшие в милости у государя, как бы ненароком спросили
о ней, тот ответствовал:
- Она столь роскошна, будто в ней всего в избытке, до того мягка,
словно бы без костей. Она и медлительна, и робка, то как бы отдаляется
от тебя, то приближается вновь. К тому же Фэйянь - человек долга и бла-
гопристойности. Да что там, разве идет она в сравнение с вами, которые
водят дружбу со слугами и лебезят перед ними?
В конце концов государь разделил с Фэйянь ложе, и киноварь увлажнила
циновки. После этого Фаньи завела как-то с Фэйянь беседу с глазу на
глаз:
- Выходит, ловчий и не приближался к тебе?
Фэйянь ответила:
- Три дня я практиковала способ сосредоточения на своем естестве, от-
чего плоть моя налилась и набухла. Будучи телом грузен и могуч, государь
нанес мне глубокую рану.
С того дня государь особо выделял Фэйянь своей благосклонностью, а ее
соперницы стали именовать Фэйянь не иначе, как государыней Чжао.
Однажды государь, пребывая в личных покоях, что подле залы Уточек-не-
разлучниц /6/ изволил просматривать списки наложниц. Фаньи обронила сло-
во о том, что у Фэйянь есть еще и младшая сестра по имени Хэдэ, равно
прекрасная лицом и телом, к тому же по натуре своей благонравная.
- Поверьте, - добавила Фаньи, - она ни в чем не уступит государыне
Чжао.
Государь незамедлительно приказал придворному по имени Люй Яньфу
взять его личную коляску, изукрашенную нефритом и драгоценными ка-
меньями, и, положив в нее матрасик из перьев феникса, ехать за Хэдэ. Од-
нако же Хэдэ предложение отклонила, сказав придворному:
- Без приглашения моей драгоценной сестры не смею следовать за вами.
Уж лучше отрубите мне голову и отнесите ее во дворец.
Люй Яньфу воротился и в точности доложил обо всем государю. Тогда
Фаньи, якобы для государевых нужд, взяла принадлежавший Фэйянь платок с
собственноручной ее разноцветной вышивкой и отправила Хэдэ как подтверж-
дение воли государыни. Хэдэ дважды омылась, надушилась ароматным настоем
алоэ из Цзюцюя и убрала себя так: закрутила волосы в узел "на новый
лад", тонко подвела черною тушью брови в стиле "очертания далеких гор" и
завершила свой убор небрежным прикосновением, добавив к лицу красную
мушку. Не имея достойных одежд, она надела простое платье с короткими
рукавами и юбку с вышивкою и дополнила наряд носками с узором в виде
слив.
Государь повелел навесить спальный полог в зале Облачного блеска и
повелел Фаньи ввести Хэдэ в залу. Однако Хэдэ сказала:
- Моя драгоценная сестрица злонравна и ревнива, всякое благодеяние
государя ей нетрудно обратить в беду. Готова снести позор казни, ибо не
жаль мне жизни, но без наставления сестрицы не пойду.
Опустив глаза, Хэдэ переступала с ножки на ножку, не в силах следо-
вать за Фаньи. Речь ее звучала твердо. И все, кто был подле нее, изъяви-
ли свое одобрение. Государь отослал Хэдэ домой.
В то время при дворе находилась Нао Фанчэн, которая еще при государе
Сюань-ди /7/ исправляла должность управительницы дворца Ароматов /8/.
Ныне, уже поседевшая, она служила наставницей при государевых наложни-
цах. Как-то однажды, стоя позади государя, Нао Фанчэн плюнула и сказала:
- Как вода гасит огонь /9/, так эти девки доведут нас до беды.
По подсказке Фаньи государь отдалил Фэйянь, приказав выстроить для
нее особые Дальние покои. Он пожаловал ее богатой утварью, пологом, рас-
шитым пурпурными и зелеными облаками, узорным нефритовым столиком и чер-
вонного золота курильницей в виде священной горы Бошань с девятью пика-
ми.
В свою очередь Фаньи обратилась к государыне со словами порицания:
- У нашего государя нет наследников, а вы, пребывая во дворце, не за-
ботитесь о продолжении государева рода. Не пора ли просить государя,
чтобы он приблизил к себе наложницу, которая родила бы ему сына?
Фэйянь благосклонно согласилась, и той же ночью Хэдэ была отведена к
государю.
Император преисполнился восторга. Он прильнул к Хэдэ, и ни в одной
линии тела ее не нашел каких-либо несовершенств. Он дал ей прозвание
Вэньжоу-сян, что значит "Приют тепла и неги". По прошествии некоторого
времени он признался Фаньи:
- Я стар годами и в этой обители хотел бы умереть. Ибо отныне мне не
нужно, подобно государю У-ди /10/, искать страну Белых облаков.
Фаньи воскликнула:
- Пусть государь живет десять тысяч лет! - И добавила: - Воистину,
Ваше Величество, вы обрели бессмертную фею.
Государь тотчас пожаловал Фаньи двадцать четыре штуки парчи, соткан-
ной русалками /11/.
Хэдэ сполна завладела сердцем императора. Вскоре ей была дарована
степень Первой дамы.
Хэдэ обычно прислуживала сестре-императрице, воздавая ей почести, ка-
кие полагались старшему в роде. Однажды, когда сестры сидели рядом, го-
сударыня, сплюнув, случайно попала на накидку Хэдэ.
- Поглядите, сестрица, как вы изукрасили мой фиолетовый рукав, - мол-
вила Хэдэ. - Получилось, словно бы узоры на камне. Да отдай я приказ в
дворцовые мастерские, там вряд ли исполнили бы подобный рисунок. К нему
вполне подойдет название "Платье с узором на камне и при широких рука-
вах".
Государыня, будучи удалена в Дальние покои, свела короткое знакомство
со многими офицерами из личной своей охраны и даже с рабами. Правда,
сходилась она только с теми, у кого было много сыновей. Хэдэ жалела ее и
старалась всячески оправдать перед государем. Она часто ему говорила:
- Моя сестра от природы нелегкого нрава. Боюсь, как бы люди не огово-
рили ее и не навлекли беды. У государыни нет потомства, скорбь терзает
ее, и она часто плачет.
Вот почему государь предавал казни всех, кто говорил, что государыня
развратничает. А тем временем начальники над стражей и рабы творили пос-
тыдные дела, находя приют в покоях государыни, щеголяли в штанах дико-
винных расцветок, платья их благоухали ароматами. И никто не смел даже
заикнуться об этом. Однако детей у государыни по-прежнему не было.
Обычно государыня омывалась водой, в которую добавляли семь благово-
ний, воздействующих на пять функций жизни /12/. Она сидела на корточках
в душистой ванне и пропитывалась ароматом алоэ, а омывалась водой, соб-
ранной с лилий - цветка, дарованного божествами. Ее сестра Хэдэ предпо-
читала купаться в воде, настоянной только на кардамоне, и пудриться цве-
точной пыльцой, приготовленной из ста росистых бутонов.
Однажды государь признался Фаньи:
- Хотя императрица и умащивается редкостными притираниями, однако
аромат их не сравнится с запахом тела Хэдэ.
При дворце жила прежняя наложница цзяндуского князя И, некая Ли Ян-
хуа. Она приходилась племянницей жене деда государыни. Состарившись, она
возвратилась в семью Фэнов. Государыня и ее младшая сестра почитали ее
словно мать. Ли Янхуа была отменным знатоком по части туалета и украше-
ний. К примеру, советовала государыне омываться настоем листьев алоэ с
горы Цзюхуэйшань и для поддержания молодости испробовать снадобье, со-
держащее густой отвар из кабарговой струи. Хэдэ также его принимала. А
нужно заметить, что если часто пользоваться этим снадобьем, то месячные
очищения женщины с каждым разом скудеют. Государыня сказала об этом
дворцовому лекарю Шангуань У, и тот, пощупав ее грудь, ответил:
- Коль скоро снадобье оказывает подобное действие, то как же вы смо-
жете родить сына?
И по его совету Фэйянь стала отваривать цветы красавки и омываться
этой водой, но и это средство не помогло - у государыни попрежнему не
было детей.
Как-то однажды племена чжэньшу поднесли в дар государю раковину воз-
растом едва ли не в десять тысяч лет, а также жемчужину, светящую в но-
чи, - сияние ее поспорило бы с лунным светом. В лучах жемчужины все жен-
щины, будь они безобразны или хороши собой, казались невиданными краса-
вицами. Государь подарил раковину государыне Фэйянь, а жемчужиной пожа-
ловал Хэдэ. Государыня положила раковину у своего изголовья под пятис-
лойным парчовым пологом, рисунок на котором походил на лучи заходящего
солнца. У изголовья все заблистало, словно бы взошла полная луна.
Через некоторое время государь сказал Хэдэ:
- При свете дня государыня вовсе не так прекрасна, как ночью. Каждое
утро приносит мне разочарование.
Тогда Хэдэ решила в день рождения государыни подарить ей свою жемчу-
жину, светящую в ночи, однако до времени таилась и от нее, и от госуда-
ря. В день же, когда государыню пожаловали новым высоким титулом, Хэдэ
составила поздравление, в котором писала: "В сей знаменательный день,
когда небо и земля являют меж собою дивное согласие, драгоценная старшая
сестра достигла наивысшего счастья - в сиятельном блеске она восседает
на яшмовом троне. Отныне предки наши ублаготворены, что переполняет меня
радостью и благоговением. В знак поздравления почтительнейше подношу ни-
жепоименованные двадцать шесть предметов:
Циновка, изукрашенная бахромой и золотыми блестками.
Чаша алойного дерева в виде лотосового сердечка.
Пятицветный шнур, завязанный узлом, - Знак полного единения.
Штука золототканной в тысячу нитей парчи с узором в виде уточек-не-
разлучниц.
Ширма, отделанная горным хрусталем.

<< Пред. стр.

стр. 16
(общее количество: 42)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>